1 S e dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,
И така, ако има някое насърчение в Христос или някоя утеха в любовта и общение в Духа, или някое милосърдие и състрадание,
2 r endete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente
направете радостта ми пълна, като имате една мисъл, като стоите в една и съща любов и бъдете единодушни и единомислени.
3 n on facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.
Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но нека всеки със смиреномъдрие смята другия по-горен от себе си.
4 N on cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
Не гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.
5 A bbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,
Имайте у себе си същото съзнание, което беше и у Христос Исус,
6 i l quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,
Който, като беше в Божия образ, пак не сметна, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,
7 m a svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;
но се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;
8 e , trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.
и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
9 P erciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,
Затова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,
10 a ffinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,
така че в името на Исус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
11 e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. Усърдие в доброто
12 P erciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,
Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.
13 p oiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.
Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действа във вас и да желаете това, и да го изработвате.
14 F ate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,
Вършете всичко без роптание и без пререкание,
15 a ffinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,
за да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чеда всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
16 a ffinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.
като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
17 M a anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.
Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.
18 S imilmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.
Подобно и вие се радвайте, и с мене заедно се радвайте. Тимотей и Епафродит - апостолски сътрудници
19 O ra spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,
А се надявам на Господ Исус да ви изпратя скоро Тимотей, за да се утеша и аз, като узная вашето състояние.
20 p erché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.
Защото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.
21 T utti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.
22 M a voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.
А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както дете слугува на баща си.
23 S pero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.
Затова и се надявам да го изпратя при вас, щом разбера какво ще стане с мен,
24 O ra ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
а съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
25 T uttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni
Сметнах обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите,
26 p oiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.
понеже милееше за всички ви и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.
27 D ifatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.
И наистина, той боледува почти до смърт; но Бог му показа милост - и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.
28 V e l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.
Затова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.
29 A ccoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,
И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,
30 p erché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.
понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.