1 A llora Samuele disse a tutto Israele: «Ecco, io vi ho dato ascolto in tutto ciò che mi avete detto e ho costituito un re a su di voi.
Тогава Самуил каза на целия Израел: Ето, послушах ви за всичко, което ми казахте, и поставих цар над вас.
2 E d ora, ecco il re che andrà davanti a voi. Io sono ormai vecchio e canuto, e i miei figli sono tra voi; io sono andato davanti a voi dalla mia giovinezza fino a questo giorno.
И сега, ето, царят ви предвожда; а аз съм стар и белокос и синовете ми са с вас; и животът ми от младостта ми до днес е познат на всички вас.
3 E ccomi, testimoniate contro di me davanti all'Eterno e davanti al suo unto: A chi ho preso il bue? A chi ho preso l'asino? Chi ho defraudato? Chi ho oppresso? Dalle mani di chi ho accettato alcun regalo che mi abbia accecato gli occhi? Io ve lo restituirò».
Ето ме; свидетелствайте против мене пред Господа и пред помазаника Му: на кого съм взел вола, на кого съм взел осела, кого съм онеправдал, кого съм притеснил или от ръката на кого съм взел подкуп, за да заслепя очите си с него, за да ви върна взетото?
4 E ssi risposero: «Tu non ci hai defraudato, non ci hai oppresso e non hai preso nulla dalle mani di alcuno».
А те отговориха: Не си ни онеправдал, нито си ни притеснил, нито си взел нещо от ръката на някого.
5 E gli disse loro: «L'Eterno è testimone contro di voi e il suo unto è testimone in questo giorno, che non avete trovato nulla nelle mie mani». Essi risposero: «Si, è testimone!».
Той им каза: Свидетел ви е Господ, свидетел е и Неговият помазаник днес, че не намерихте нищо в ръката ми. И те отговориха: Свидетел е.
6 A llora Samuele disse al popolo: «è l'Eterno che ha stabilito Mosè e Aaronne, e ha fatto uscire i vostri padri dal paese d'Egitto.
Тогава Самуил каза на народа: Господ е, Който постави Моисей и Аарон и изведе бащите ви от Египетската земя.
7 O r dunque presentatevi, perché possa davanti all'Eterno mettere in evidenza con voi tutte le opere giuste che l'Eterno ha compiuto per voi e per i vostri padri.
И така, сега застанете, за да разсъждавам с вас пред Господа за всички справедливи дела, които Господ извърши спрямо вас и бащите ви.
8 D opo che Giacobbe andò in Egitto, e i vostri padri gridarono all'Eterno l'Eterno mandò Mosè ed Aaronne, che fecero uscire i vostri padri dall'Egitto e li fecero abitare in questo luogo
Когато Яков дойде в Египет и бащите ви извикаха към Господа, Господ прати Моисей и Аарон, които изведоха бащите ви от Египет и ги заселиха на това място.
9 M a essi dimenticarono l'Eterno, il loro DIO, ed egli li vendette nelle mani di Sisera, capo dell'esercito di Hatsor, e In potere dei Filistei e del re di Moab, i quali mossero loro guerra.
Те обаче забравиха Господа, своя Бог. Затова Той ги предаде в ръката на Сисара, асорския военачалник, на филистимците и на моавския цар, които воюваха против тях.
10 A llora gridarono all'Eterno e dissero: "Abbiamo peccato, perché abbiamo abbandonato l'Eterno e abbiamo servito i Baal e le Ashtaroth, ma ora liberaci dalle mani dei nostri nemici e serviremo te".
Тогава те извикаха към Господа: Съгрешихме, понеже изоставихме Господа и служихме на ваалимите и астартите. Избави ни сега от неприятелите ни и ще Ти служим.
11 C osì l'Eterno mandò Jerubbaal, Bedan, Jefte e Samuele, e vi liberò dalle mani dei vostri nemici tutt'intorno e viveste al sicuro.
И Господ изпрати Йероваал, Водан, Ефтай и Самуил и ви избави от ръката на неприятелите ви отвсякъде; и вие живяхте в безопасност.
12 M a quando vedeste che Nahash, re dei figli di Ammon, muoveva contro di voi, mi diceste: "No, un re deve regnare su di noi", mentre l'Eterno il vostro DIO, era il vostro re.
Но когато видяхте, че Наас, царят на амонците, дойде против вас, ми казахте: Не. Нека цар да царува над нас - когато Господ, вашият Бог, ви беше цар.
13 O r dunque, ecco il re che avete scelto e che avete chiesto; ecco, l'Eterno ha costituito un re su di voi.
И така, сега ето царя, когото искахте и когото избрахте! И, ето, Господ постави цар над вас.
14 S e temete l'Eterno, lo servite e date ascolto alla sua voce, e non vi ribellate al comandamento dell'Eterno, allora voi e il re che regna su di voi seguirete l'Eterno, il vostro DIO.
Ако се боите от Господа и Му служите, ако слушате гласа Му и не въставате против Господнето повеление, ако следвате Господа, вашия Бог, както вие, така и царят, който царува над вас, ще бъде добре;
15 M a se non date ascolto alla voce dell'Eterno e vi ribellate al comandamento dell'Eterno, allora la mano dell'Eterno sarà contro di voi, come fu contro i vostri padri.
но ако не слушате Господния глас, ако въставате против Господнето повеление, тогава Господнята ръка ще бъде против вас, както беше против бащите ви.
16 P erciò ora fermatevi e guardate questa cosa grande che l'Eterno farà davanti ai vostri occhi.
И така, сега застанете и вижте това велико дело, което Господ ще направи пред очите ви.
17 N on è forse il tempo della mietitura del grano? Io invocherò l'Eterno ed egli manderà tuoni e pioggia; così comprenderete e vedrete che il male che avete fatto chiedendo per voi un re è grande agli occhi dell'Eterno».
Не е ли днес жътва на пшеницата? Ще призова Господа; и Той ще прати гръмотевици и дъжд, за да разберете и видите, че злото, което направихте, като си поискахте цар, е голямо пред Господа.
18 A llora Samuele invocò l'Eterno, e l'Eterno mandò quel giorno tuoni e pioggia; e tutto il popolo ebbe gran timore dell'Eterno e di Samuele.
Тогава Самуил призова Господа. И Той прати мълнии и дъжд през същия ден; и целият народ се уплаши твърде много от Господа и от Самуил.
19 T utto il popolo quindi disse a Samuele: «Prega l'Eterno, il tuo DIO per i tuoi servi, affinché non abbiamo a morire, poiché abbiamo aggiunto a tutti i nostri peccati il male di chiedere per noi un re».
И целият народ каза на Самуил: Помоли се за слугите си на Господа, твоя Бог, за да не измрем; тъй като върху всичките си грехове прибавихме и това зло да искаме за себе си цар.
20 S amuele rispose al popolo: «Non temete; anche se avete fatto tutto questo male, non lasciate di seguire l'Eterno ma servite l'Eterno con tutto il vostro cuore.
А Самуил отговори на народа: Не бойте се. Вие наистина сторихте цялото това зло, но не се отклонявайте от това да следвате Господа, а служете на Господа от все сърце.
21 N on allontanatevi per seguire cose vane, che non possono giovare né liberare, perché sono cose vane.
Не се отклонявайте, защото тогава ще идете след нищожни богове, които не могат да ползват или да избавят, понеже са суетни.
22 P oiché l'Eterno non abbandonerà il suo popolo, per amore del suo grande nome, perché è piaciuto all'Eterno di farvi il suo popolo.
А Господ няма да изостави народа Си заради великото Си Име, понеже Господ благоволи да ви направи Свой народ.
23 Q uanto a me, non sia mai che io pecchi contro l'Eterno smettendo di pregare per voi; anzi vi mostrerò la buona e diritta via.
А колкото до мене, да не даде Бог да съгреша пред Господа, като престана да се моля за вас! Но ще ви уча на добрия и правия път.
24 S olo temete l'Eterno e servitelo fedelmente con tutto il cuore vostro; considerate infatti le grandi cose che ha fatto per voi.
Само имайте страх от Господа и Му служете искрено, от все сърце; защото помислете колко велики дела извърши Той за вас.
25 M a se continuate a fare il male, tanto voi che il vostro re sarete spazzati via».
Но ако вършите зло, тогава и вие, и царят ви ще загинете.