1 A llora Giobbe rispose e disse: «Come hai aiutato il debole,
А Йов отговори:
2 o come hai soccorso il braccio senza forza?
Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
3 C ome hai consigliato chi è privo di sapienza, e quale grande conoscenza hai comunicato?
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост! И какъв здрав разум си изсипал!
4 A chi hai rivolto le tue parole, e di chi è lo spirito che è uscito da te?
Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
5 I morti tremano sotto le acque e cosí pure i loro abitanti.
Пред Него мъртвите треперят - под водите и обитателите им.
6 D avanti a lui lo Sceol è scoperto Abaddon è senza velo.
Преизподнята е гола пред Него и Авадон няма покрив.
7 E gli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla.
Простира севера върху празния простор; окачва земята на нищо.
8 R inchiude le acque nelle sue nubi, senza che queste si squarcino sotto il loro peso.
Връзва водите в облаците Си; но облакът под тях не се разтваря.
9 C opre la vista del suo trono, stendendovi sopra le sue nuvole.
Покрива лицето на престола Си, като простира облака Си върху него.
10 H a tracciato un particolare limite sulla superficie delle acque, al confine della luce con le tenebre.
Обиколил е водите с граница чак до краищата на светлината и тъмнината.
11 L e colonne del cielo tremano e si stupiscono alla sua minaccia.
Небесните стълбове треперят и се ужасяват от смъмрянето Му.
12 C on la sua forza calma il mare, con la sua intelligenza abbatte Rahab.
Развълнува морето със силата Си; и с разума Си поразява Рахав.
13 C on il suo Spirito ha abbellito i cieli, la sua mano ha trafitto il serpente tortuoso.
Чрез духа Си украсява небесата; ръката Му пробожда бягащия змей.
14 E cco, questi sono solamente le frange delle sue opere. Quale debole sussurro di lui riusciamo a percepire! Ma chi potrà mai comprendere il tuono della sua potenza?».
Ето, тези са само краищата на пътищата Му; и колко малко шепот ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му кой може да разбере?