Proverbi 24 ~ Притчи 24

picture

1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,

Не завиждай на злите хора, нито пожелавай да си с тях,

2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.

защото сърцето им размишлява за насилие и устните им говорят за пакост. Значение на мъдростта

3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.

С мъдрост се гради къща и с разум се утвърждава,

4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.

и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.

5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.

Мъдрият човек е силен и човек със знание се укрепява в сила,

6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.

защото с мъдър съвет ще водиш войната си и чрез множеството съветници ще дойде избавлението.

7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.

Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.

8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.

Който намисля да прави зло, ще се нарече пакостлив човек;

9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.

помислянето на такова безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.

10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.

Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.

11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.

Избавяй онези, които се влачат на смърт, и гледай да задържиш онези, които политат към клане.

12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere

Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това!, то Онзи, Който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, Който пази душата ти, не знае ли и няма ли да въздаде на всеки според делата му?

13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка в устата ти.

14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.

И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, ако си я намерил; и има бъдеще, и надеждата ти няма да загине.

15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,

Не поставяй засада, о, нечестиви човече, против жилището на праведния. Не разваляй мястото му за почивка.

16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.

Защото праведният, ако седем пъти пада, пак става, докато нечестивите се препъват в злото.

17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,

Не се радвай, когато падне неприятелят ти, и да не се весели сърцето ти, когато той се подхлъзне.

18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.

Да не би да съгледа Господ и това да Му се види зло, и Той да оттегли гнева Си от него.

19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,

Не се раздразвай поради злодеите, нито завиждай на нечестивите,

20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.

защото злите няма да имат бъдеще; светилникът на нечестивите ще изгасне.

21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;

Сине мой, бой се от Господа и от царя и не се събирай с непостоянните,

22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?

защото бедствие ще се издигне против тях внезапно и кой знае какво наказание ще им бъде наложено и от двамата?

23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.

И тези са изречения на мъдрите: Лицеприятие в съд не е добро.

24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.

Който казва на нечестивия: Праведен си, него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.

но които го изобличават, към тях ще се показва благоволение и върху тях ще дойде благословение.

26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.

Който дава прав отговор, той целува в устни.

27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.

Нареди си работата навън и си я приготви на нивата, и после съгради къщата си.

28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.

Не бъди свидетел против ближния си без причина, нито мами с устните си.

29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».

Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще въздам на човека според делата му.

30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;

Минах край нивата на ленивия и край лозето на нехайния човек

31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.

и всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.

32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:

Тогава, като разгледах, размислих в сърцето си, видях и си извадих поука.

33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;

Още малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън -

34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.

и сиромашията ще дойде върху тебе като крадец и немотията - като въоръжен мъж.