Proverbi 24 ~ Proverbs 24

picture

1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,

¶ Do not be envious of evil men, neither desire to be with them.

2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.

For their heart studies robbery, and their lips speak evil.

3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.

¶ Through wisdom the house shall be built, and with intelligence it shall be established:

4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.

And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and beautiful riches.

5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.

The wise man is strong; and the man of understanding is a mighty man of valour.

6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.

For by wise counsel thou shalt make thy war, and in the multitude of counsellors there is saving health.

7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.

¶ Wisdom, is too high for a fool; he shall not open his mouth in the gate.

8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.

He that devises to do evil shall be called a man of evil designs.

9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.

The thought of the foolish is sin, and the scorner is an abomination to men.

10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.

¶ If thou art slack in the day of tribulation, thy strength shall be reduced.

11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.

¶ If thou forbear to deliver those that are drawn unto death and those that are ready to be slain,

12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere

if thou should say, Behold, we knew it not; shall not he that weighs the hearts understand it? and he that keeps thy soul, does he not know it? and shall he not render to every man according to his works?

13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

¶ My son, eat of the honey, because it is good, and of the honeycomb, which is sweet to thy taste:

14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.

So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: if thou shalt find it, and in the end thy hope shall not be cut off.

15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,

¶ Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place.

16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.

For a just man falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil.

17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,

¶ Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles

18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.

lest the LORD see it and it displease him, and he turn away his wrath from him.

19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,

¶ Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked;

20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.

for the evil man shall not come to a good end; the fire of the wicked shall be put out.

21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;

¶ My son, fear the LORD and the king, and do not meddle with those that are given to change,

22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?

for their calamity shall rise suddenly; and the ruin of them both, who shall know it?

23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.

¶ These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.

He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the peoples curse, nations shall abhor him:

25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.

But unto those that rebuke him shall be delight, and a blessing of good shall come upon them.

26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.

The lips of the one that gives a right answer shall be kissed.

27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.

¶ Prepare thy work without and make it fit for thyself in thine inheritance, and afterwards thou shalt build thine house.

28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.

¶ Do not be a false witness against thy neighbour, and do not flatter with thy lips.

29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».

Do not say, I will do unto him as he has done unto me; I will render to the man according to his work.

30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;

¶ I went by the field of the slothful and by the vineyard of the man void of understanding,

31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.

and, behold, it was all grown over with thorns, and nettles had covered its face, and its stone wall was broken down.

32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:

Then I saw, and considered it well: I looked upon it and received chastening.

33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.

So shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.