1 ( 021-6) La parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:
¶ And the word of the LORD came unto me, saying:
2 ( 021-7) «Figlio d'uomo, rivolgi la faccia verso Gerusalemme, parla apertamente contro i luoghi santi e profetizza contro il paese d'Israele;
Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop my word upon the sanctuaries, and prophesy over the land of Israel,
3 ( 021-8) e di' al paese d'Israele: Cosí dice l'Eterno: Ecco io sono contro di te. Io estrarrò la mia spada dal suo fodero e reciderò da te giusti e malvagi.
and thou shalt say to the land of Israel, Thus hath the LORD said: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath and will cut off from thee the righteous and the wicked.
4 ( 021-9) Poiché voglio recidere da te giusti e malvagi, la mia spada uscirà dal suo fodero contro ogni carne dal sud al nord.
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
5 ( 021-10) Cosí ogni carne riconoscerà che io l'Eterno, ho estratto la mia spada dal suo fodero e non vi rientrerà piú.
that all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
6 ( 021-11) Perciò tu, figlio d'uomo, gemi con i lombi rotti e gemi con dolore davanti ai loro occhi.
Cry out therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness cry out before their eyes.
7 ( 021-12) E avverrà che quando ti domanderanno: "Perché gemi?" risponderai: "Per la notizia che sta per giungere ogni cuore si struggerà, tutte le mani s'indeboliranno, tutti gli spiriti verranno meno e tutte le ginocchia si scioglieranno come acqua". Ecco la cosa giunge e si compirà», dice il Signore, l'Eterno.
And it shall be, when they say unto thee, Why criest thou? that thou shalt answer, For the tidings that come; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint; and all knees shall be weak as water: behold, it comes and shall be brought to pass, said the Lord GOD.
8 ( 021-13) La parola dell'Eterno mi fu nuovamente rivolta, dicendo:
¶ Again the word of the LORD came unto me, saying,
9 ( 021-14) «Figlio d'uomo, profetizza e di Cosí dice il Signore. Di Una spada, una spada è affilata e anche lucidata.
Son of man, prophesy and say, Thus hath the LORD said: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
10 ( 021-15) affilata per fare un gran massacro e affilata per lampeggiare. Potremo forse rallegrarci? Voi disprezzate lo scettro di mio figlio come se fosse un qualsiasi legno.
it is sharpened to slay victims; it is furbished that it may glitter; should we then make mirth? it despises the rod of my son, as every tree.
11 ( 021-16) Il Signore l'ha data a lucidare per impugnarla, la spada è affilata e lucidata per darla in mano di chi uccide.
And he has given it to be furbished, that it may be handled; this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
12 ( 021-17) Grida e urla, figlio d'uomo, perché sarà usata contro il mio popolo, contro tutti i principi d'Israele, essi saranno consegnati in potere della spada insieme al mio popolo. Perciò percuotiti la coscia,
Cry and howl, son of man, for it shall be upon my people; it shall be upon all the princes of Israel; fear of the sword shall be upon my people; therefore smite the thigh
13 ( 021-18) perché è una prova. Che cosa accadrebbe se non ci fosse piú neppure lo scettro sprezzante?», dice il Signore, l'Eterno.
because it shall be a trial. What shall be if it does not despise the rod? said the Lord GOD.
14 ( 021-19) «Perciò tu, figlio d'uomo, profetizza e batti le mani, lascia che la spada raddoppi e triplichi i suoi colpi: è la spada del massacro, è la spada del grande massacro, che li circonda da ogni lato.
Thou therefore, son of man, prophesy and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain; this is the sword of great slaughter that shall pierce them.
15 ( 021-20) Ho rivolto la punta della spada contro tutte le loro porte perché il loro cuore si strugga e molti cadano. Ah è fatta per brillare, è affilata per il massacro.
I have set the fear of the sword in all their gates, that their heart may faint and their ruins be multiplied; ah! it is made so that it might shine; it is prepared for the slaughter.
16 ( 021-21) Spada, sii spietata, volgiti a destra volgiti a sinistra, ovunque è diretta la tua lama.
Go one way or other, either on the right hand or on the left, wherever thy face is set.
17 ( 021-22) Anch'io batterò le mani e sfogherò il mio furore. Io, l'Eterno, ho parlato».
I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest; I the LORD have spoken.
18 ( 021-23) La parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:
¶ The word of the LORD came unto me again, saying,
19 ( 021-24) «Tu, figlio d'uomo, traccia due strade, per le quali passi la spada del re di Babilonia, partiranno ambedue dallo stesso paese. Metti un indicatore stradale, mettilo all'inizio della strada che porta alla città.
Also, thou son of man, show two ways from where the sword of the king of Babylon comes: both shall come forth out of the same land and draw an army; at the head of the way to the city thou shalt do this.
20 ( 021-25) Traccia una strada per la quale la spada vada a Rabbah, città dei figli di Ammon, e un'altra perché vada in Giuda, contro Gerusalemme, città fortificata.
Show the way that the sword will come to Rabbath of the Ammonites and to Judah against Jerusalem, the defenced.
21 ( 021-26) Infatti il re di Babilonia sta al crocevia della strada, all'inizio delle due strade, per fare divinazione: agita le frecce, consulta gli idoli domestici, esamina il fegato.
For the king of Babylon stood at the parting of the way at the head of the two ways to use divination; he made his arrows bright; he consulted with images; he looked in the liver.
22 ( 021-27) Nella sua destra il responso della divinazione designa Gerusalemme per collocarvi gli arieti, per aprire la bocca e ordinare il massacro, per alzar la voce con grida di guerra, per collocare gli arieti contro le porte, per innalzare terrapieni e per costruire torri,
The divination was to his right hand upon Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth for the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
23 ( 021-28) Ma per essi questo sarà come una falsa divinazione agli occhi di quelli che hanno fatto loro giuramenti. Ma egli si ricorderà della loro iniquità, perché siano presi».
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to those that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity that they may be taken.
24 ( 021-29) Perciò cosí dice il Signore, l'Eterno: «Poiché avete fatto ricordare la vostra iniquità, essendo le vostre trasgressioni messe a nudo e i vostri peccati palesati in tutte le vostre azioni; poiché siete stati ricordati, sarete presi dalla mano del nemico.
Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye have made your iniquity to be remembered, manifesting your betrayals and uncovering your sins in all your doings; for which ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
25 ( 021-30) E tu, o corrotto e malvagio principe d'Israele, il cui giorno è giunto al tempo della punizione finale»
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end,
26 ( 021-31) cosi dice il Signore, l'Eterno: «Deponi il turbante, togliti la corona; le cose non saranno piú le stesse: ciò che è basso sarà innalzato e ciò che è alto sarà abbassato.
thus hath the Lord GOD said: Remove the diadem and take off the crown; it shall no longer be like this; I will exalt the one that is low and abase the one that is high.
27 ( 021-32) Devastazione, devastazione, io la compirò. Ed essa non sarà piú restaurata, finché non verrà colui a cui appartiene il giudizio e al quale io la darò.
I will overturn, overturn, overturn, it, and it shall be no more until he comes whose right it is; and I will give it unto him.
28 ( 021-33) E tu, figlio d'uomo, profetizza e di Cosí dice il Signore, l'Eterno, riguardo ai figli di Ammon a e riguardo al loro obbrobrio e di' la spada, la spada è sguainata, è lucidata per il massacro, per divorare, per lampeggiare.
¶ And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is furbished to consume with brightness:
29 ( 021-34) mentre hanno per te false visioni e fanno a te divinazioni bugiarde, per metterti sul collo dei malvagi uccisi, il cui giorno è giunto al tempo della punizione finale.
They prophesy vanity unto thee; they divine a lie unto thee, to give thee over among the necks of the wicked who are sentenced to death, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end.
30 ( 021-35) Rimetti la spada nel suo fodero. Io ti giudicherò nel luogo stesso dove fosti creata, nel paese della tua origine.
Shall I cause it to return into its sheath? I must judge thee in the place where thou wast raised, in the land of where thou hast lived.
31 ( 021-36) Riverserò su di te la mia indignazione, soffierò contro di te nel fuoco della mia ira e ti consegnerò in mano di uomini brutali, artefici di distruzione.
And I will pour out my indignation upon thee; I will blow against thee in the fire of my wrath and deliver thee into the hand of fearful men who are skilful to destroy.
32 ( 021-37) Sarai preda del fuoco, il tuo sangue sarà sparso in mezzo al paese; non sarai piú ricordata, perché io, l'Eterno, ho parlato».
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt no longer be remembered: for I the LORD have spoken.