Efesini 3 ~ Ephesians 3

picture

1 P er questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,

¶ For this cause I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

2 s e pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;

if ye have heard of the dispensation of the grace of God which has been given to me in you,

3 c ome per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.

how that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote above in a few words,

4 N el leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,

by which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),

5 c he non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,

which in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit,

6 a ffinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,

that the Gentiles should be fellow heirs and of the same body and partakers of his promise in the Christ by the gospel,

7 d i cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.

of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the operation of his power.

8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ

9 e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;

and to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ.

10 a ffinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,

To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the congregation the manifold wisdom of God,

11 s econdo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,

according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord,

12 i n cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.

In whom we have security and access with confidence by the faith of him.

13 P er la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.

Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

14 P er questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,

¶ For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ

15 d al quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,

(of whom the whole family in the heavens and on earth is named),

16 p erché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,

that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,

17 p erché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,

that the Christ may dwell in your hearts by faith, that ye, being rooted and grounded in charity,

18 a ffinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,

may be able to well comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height

19 e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.

and to know the charity of the Christ, which passes all knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God.

20 O r a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,

Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

21 a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.

unto him be glory in the congregation by Christ Jesus throughout all generations of the ages of the ages. Amen.