1 « Tu, figlio d'uomo, profetizza contro Gog e di' Cosí dice il Signore, l'Eterno: Ecco, io sono contro di te principe di Rosh, di Mescek e di Tubal.
¶ Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I am against thee, O Gog, prince of the capital of Meshech and Tubal;
2 T i farò tornare indietro, ti alletterò, ti farò salire dalle estreme parti del nord e ti condurrò sui monti d'Israele.
and I will break thee, and leave but the sixth part of thee and will cause thee to come up from the north parts and will bring thee upon the mountains of Israel:
3 S cuoterò l'arco dalla tua mano sinistra e ti farò cadere le frecce dalla mano destra.
and I will smite thy bow out of thy left hand and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4 C adrai sui monti d'Israele, tu con tutte le tue schiere e con i popoli che sono con te; ti darò in pasto agli uccelli rapaci, agli uccelli d'ogni specie e alle bestie dei campi.
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy companies and the peoples that go with thee; I have given thee unto every bird and unto everything that flies and to the beasts of the field as food.
5 C adrai in aperta campagna, perché io ho parlato», dice il Signore, l'Eterno.
Thou shalt fall upon the open field for I have spoken it, said the Lord GOD.
6 « E manderò fuoco su Magog e su quelli che abitano sicuri nelle isole, e riconosceranno che io sono l'Eterno.
And I will send a fire on Magog, and among those that dwell securely in the isles: and they shall know that I am the LORD.
7 C osí farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo d'Israele e non lascerò piú profanare il mio santo nome, e le nazioni riconosceranno che io sono l'Eterno, il Santo in Israele.
So I will make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more; and the Gentiles shall know that I am the LORD, Holy in Israel.
8 E cco, la cosa avverrà e si compirà», dice il Signore, l'Eterno; «questo è il giorno di cui ho parlato.
¶ Behold, it is come, and it is over, said the Lord GOD; this is the day of which I have spoken.
9 A llora gli abitanti delle città d'Israele usciranno, daranno fuoco e bruceranno armi, scudi grandi e piccoli, mazze e lance, e con queste faranno fuoco per sette anni.
And those that dwell in the cities of Israel shall go forth and shall set on fire and burn weapons, and shields and bucklers, bows and arrows, and handstaves, and spears, and they shall burn them in the fire for seven years:
10 N on dovranno prendere legna dalla campagna e neppure tagliarne nelle foreste, perché faranno fuoco con quelle armi, cosí spoglieranno quelli che li spogliavano e prederanno quelli che li predavano», dice il Signore, l'Eterno.
so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons in the fire; and they shall spoil those that spoiled them and rob those that robbed them, said the Lord GOD.
11 « In quel giorno avverrà che darò a Gog, là in Israele un luogo per sepoltura, la valle di Abarim, a est del mare; essa ostruirà il passaggio ai viandanti, perché là sarà sepolto Gog con tutta la sua moltitudine; e quel luogo sarà chiamato la Valle di Hammon-Gog.
And it shall come to pass in that day that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers; and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamongog.
12 L a casa d'Israele, per purificare il paese, impiegherà ben sette mesi a seppellirli.
And seven months shall the house of Israel be burying of them that they may cleanse the land.
13 L i seppellirà tutto il popolo del paese, ed essi acquisteranno fama il giorno in cui mi glorificherò», dice il Signore, l'Eterno.
All the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown, the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.
14 « Sceglieranno degli uomini che percorreranno in continuazione il paese per seppellire, con l'aiuto dei viandanti, i corpi di quelli che sono rimasti sulla superficie della terra, per purificarla; alla fine dei sette mesi faranno questa ricerca.
And they shall take men out of continual employment, who shall go through the land with the passengers to bury those that remain upon the face of the earth, to cleanse it; after the end of seven months they shall search.
15 C hiunque percorrerà il paese, al vedere un osso d'uomo, vi porrà vicino un segno indicatore, finché i seppellitori non lo seppelliranno nella Valle di Hammon-Gog.
And the passengers that pass through the land, when any sees a man’s bone, then he shall set up a sign by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
16 H amonah sarà pure il nome di una città. Cosí purificheranno il paese.
And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 Q uanto a te, figlio d'uomo», cosi dice il Signore, l'Eterno: «Di' agli uccelli d'ogni specie e a tutte le bestie dei campi: Radunatevi e venite. Raccoglietevi da ogni parte al posto del massacro che compirò per voi, un grande massacro sui monti d'Israele, perché mangiate carne e beviate sangue.
And, thou son of man, thus hath the Lord GOD said: Speak unto every bird, unto everything that flies, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
18 M angerete carne di uomini potenti e berrete sangue di principi della terra: come se fossero tutti montoni, agnelli capri e tori ingrassati in Bashan.
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of he goats, of oxen, and of bulls, all of them fattened in Bashan.
19 M angerete grasso a sazietà e berrete sangue fino all'ebbrezza al pasto del massacro che compirò per voi.
And ye shall eat fat until ye are full, and drink blood until ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
20 A lla mia tavola vi sazierete di cavalli e di cavalieri, di uomini potenti e di guerrieri d'ogni sorta», dice il Signore, l'Eterno.
Thus ye shall be filled at my table with horses and strong chariots, and with all the men of war, said the Lord GOD.
21 « Manifesterò la mia gloria fra le nazioni e tutte le nazioni vedranno il mio giudizio che ho compiuto e la mia mano che ho posto su di loro.
And I will set my glory among the Gentiles, and all the Gentiles shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
22 C osí da quel giorno in poi la casa d'Israele riconoscerà che io sono l'Eterno, il suo DIO;
So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23 e le nazioni riconosceranno che fu per la sua iniquità che la casa d'Israele andò in cattività, perché mi era stata infedele, perciò ho nascosto loro la mia faccia, li ho dati in mano dei loro nemici e sono caduti tutti di spada.
¶ And the Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity because they rebelled against me, and I hid my face from them and gave them into the hand of their enemies; so they all fell by the sword.
24 L i ho trattati secondo la loro impurità e secondo le loro trasgressioni e ho nascosto loro la mia faccia».
According to their uncleanness and according to their rebellions have I done unto them and hid my face from them.
25 P erciò cosí dice il Signore, l'Eterno: «Ora farò tornare Giacobbe dalla cattività, avrò compassione di tutta la casa d'Israele e sarò geloso del mio santo nome,
Therefore thus hath the Lord GOD said: Now I will turn the captivity of Jacob and have mercy upon the whole house of Israel and will be jealous for my holy name.
26 d opo che hanno portato il loro vituperio e la pena di tutte le loro infedeltà che avevano commesso contro di me, mentre dimoravano al sicuro nel loro paese e nessuno li spaventava.
After they shall feel their shame and all their rebellion by which they have rebelled against me when they dwelt safely in their land, and no one made them afraid.
27 Q uando li ricondurrò dai popoli e li raccoglierò dai paesi dei loro nemici e sarò santificato in loro agli occhi di molte nazioni,
When I bring them again from the peoples and gather them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many Gentiles.
28 e ssi riconosceranno che io sono l'Eterno, il loro DIO, che li ha fatti andare in cattività fra le nazioni, ma li ha pure radunati assieme nel loro paese, senza lasciarne fuori neppure uno.
And they shall know that I am the LORD their God when after causing them to be led into captivity among the Gentiles; I shall gather them unto their own land, without leaving any of them there any longer.
29 N on nasconderò piú loro la mia faccia, perché spanderò il mio Spirito sulla casa d'Israele», dice il Signore, l'Eterno.
Neither will I hide my face any longer from them, for I will pour out my Spirit upon the house of Israel, said the Lord GOD.