1 Samuele 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 Q uando Samuele diventò vecchio costituì giudici d'Israele i suoi figli.

¶ And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

2 I l primogenito si chiamava Joel e il secondo Abiah; essi facevano i giudici a Beer-Sceba.

Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.

3 I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare da guadagni illeciti, accettavano regali e pervertivano la giustizia.

And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.

4 A llora tutti gli anziani d'Israele si radunarono, vennero da Samuele a Ramah,

¶ Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah

5 e gli dissero: «Ecco, tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci governi come avviene per tutte le nazioni».

and said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.

6 M a la cosa dispiacque a Samuele perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò l'Eterno.

But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

7 E l'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la voce del popolo in tutto ciò che ti dice, poiché essi non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni su di loro.

And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.

8 S i comportano con te, come hanno sempre fatto dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.

9 O ra dunque ascolta la loro richiesta, ma avvertili solennemente e dichiara loro i diritti del re che regnerà su di loro».

Now, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.

10 C osì Samuele riferì tutte le parole dell'Eterno al popolo che gli domandava un re.

And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.

11 E disse: «Questi saranno i diritti del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli, per destinarli ai suoi carri e farli suoi cavalieri, e perché corrino davanti ai suoi carri;

And he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.

12 p er farli capitani di migliaia e capitani di cinquantine, per metterli ad arare i suoi campi, a mietere la sua messe, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.

And he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.

13 P renderà le vostre figlie per farne profumiere, cuoche e fornaie.

And he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.

14 P renderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti, i migliori che avete, per darli ai suoi servi.

And he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.

15 P renderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servi.

And he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.

16 P renderà i vostri servi, le vostre serve, i vostri giovani migliori e i vostri asini per usarli nei suoi lavori.

And he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.

17 P renderà anche la decima delle vostre greggi, e voi sarete suoi schiavi.

He will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.

18 A llora in quel giorno griderete a motivo del re che avete scelto per voi, ma l'Eterno non vi risponderà».

And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.

19 C iò nonostante il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No, avremo un re sopra di noi.

Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us

20 C osì saremo anche noi come tutte le nazioni: il nostro re ci governerà, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».

that we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

21 S amuele ascoltò tutte le parole del popolo e le riferì all'Eterno.

And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

22 L 'Eterno disse a Samuele: «Ascolta la loro richiesta e stabilisci su di loro un re». Allora Samuele disse agli uomini d'Israele: «Ognuno ritorni alla sua citta».

And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.