1 A llora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.
¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 D i ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;
Of every clean animal thou shalt take to thee seven pairs, the male and his female; but of animals that are not clean, two, the male and his female.
3 a nche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;
Of fowls also of the heavens by seven pairs, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 p oiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».
For yet in seven days, I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every substance that I have made I will destroy from off the face of the earth.
5 N oè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.
¶ And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 N oè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 C osì Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.
And Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood.
8 D egli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth,
9 v ennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.
there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
10 A l termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth.
11 N ell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.
¶ In the six hundredth year of Noah’s life in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of the heavens were opened.
12 E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
And there was rain upon the earth forty days and forty nights.
13 I n quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;
¶ In that same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered into the ark,
14 e ssi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.
they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.
15 Q uesti vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;
And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the spirit of life.
16 e ntrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.
And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in.
17 E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.
¶ And the flood was forty days upon the earth, and the waters multiplied and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 L e acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.
And the waters prevailed and multiplied greatly upon the earth, and the ark went upon the face of the waters.
19 E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains that were under all the heavens were covered.
20 L e acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.
Fifteen cubits upward did the waters prevail, and the mountains were covered.
21 C osì perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.
¶ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl and of beasts and of animals and of every creeping thing that creeps upon the earth and every man;
22 T utto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that was in the dry land died.
23 E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.
And every substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle and the animals and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth, and only Noah remained alive and those that were with him in the ark.
24 E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.
And the waters prevailed upon the earth one hundred and fifty days.