1 « Se vedi il bue o la pecora di tuo fratello che si sono smarriti, tu non fingerai di non averli visti, ma ti impegnerai a riportarli da tuo fratello.
¶ Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray and hide thyself from them; thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
2 E se tuo fratello non abita vicino a te e non lo conosci, porterai l'animale a casa tua e rimarrà da te affinché tuo fratello ne andrà in cerca; e allora glielo renderai.
And even if thy brother is not kin unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seeks after it, and thou shalt restore it to him again.
3 L o stesso farai con il suo asino, con la sua veste e con qualunque altro oggetto che tuo fratello ha smarrito e che tu hai trovato; tu non fingerai di non averli visti.
In like manner shalt thou do with his ass, and so shalt thou do with his clothing; and with any lost thing of thy brother’s, which he has lost, and thou hast found, shalt thou do likewise; thou may not draw back from this.
4 S e vedi l'asino di tuo fratello o il suo bue caduto lungo la strada, tu non fingerai di non averli visti, ma aiuterai tuo fratello a rialzarli.
Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again.
5 L a donna non indosserà abiti da uomo, né l'uomo indosserà abiti da donna, perché chiunque fa tali cose è in abominio all'Eterno, il tuo DIO.
¶ The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
6 S e, cammin facendo, ti capita di trovare su un albero o per terra un nido di uccello con gli uccellini o con le uova e la madre che cova gli uccellini o le uova, non prenderai la madre con i piccoli;
If a bird’s nest is encountered before thee in the way in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the mother with the young.
7 m a lascerai andare la madre e prenderai per te i piccoli, affinché tu possa prosperare e prolungare i tuoi giorni.
But thou shalt let the mother go and take the young for thyself, that it may be well with thee and that thou may prolong thy days.
8 Q uando costruirai una casa nuova, farai un parapetto intorno al tuo tetto, per non attirare una colpa di sangue sulla tua casa, se qualcuno dovesse cadere dal tetto.
When thou shall build a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof that thou not bring blood upon thine house if anyone should fall from there.
9 N on seminerai nella tua vigna semi di specie diverse, perché il prodotto di ciò che hai seminato e la rendita della vigna non siano contaminate.
Thou shalt not sow thy vineyard with mixture lest the fullness of thy seed which thou hast sown and the fruit of thy vineyard be defiled.
10 N on lavorerai con un bue e un asino insieme.
Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
11 N on porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.
Thou shalt not wear a garment of mixture, as of woolen and linen together.
12 M etterai delle frange ai quattro angoli del mantello con cui ti copri.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy covering with which thou dost cover thyself.
13 S e un uomo sposa una donna, entra da lei e poi la prende in odio,
¶ When any man takes a wife and after having gone in unto her, hates her
14 e l'accusa di cose vergognose e le fa una cattiva reputazione, dicendo: "Ho preso questa donna, ma quando mi sono accostato a lei non ho trovato in lei i segni della verginità",
and gives occasions of speech against her and brings up an evil name upon her and says, I took this woman, and when I came to her, I found her not a virgin,
15 i l padre e la madre della giovane prenderanno i segni della verginità della giovane e li mostreranno agli anziani della città, alla porta;
then shall the father of the damsel and her mother take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate.
16 e il padre della giovane dirà agli anziani: "lo ho dato mia figlia in moglie a quest'uomo, ma egli l'ha presa in odio,
And the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her;
17 e d ora l'accusa di cose vergognose, dicendo: Non ho trovato in tua figlia segni della verginità; ma questi sono i segni della verginità di mia figlia". E spiegheranno il panno davanti agli anziani della città.
and, behold, he has given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
18 A llora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo puniranno con battiture;
Then the elders of that city shall take that man and chastise him;
19 e poiché ha sparso una cattiva reputazione su una vergine d'Israele, gli imporranno un'ammenda di cento sicli d'argento, che daranno al padre della giovane; così essa rimarrà sua moglie ed egli non potrà mandarla via finché vive.
and they shall fine him one hundred shekels of silver and give them unto the father of the damsel because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
20 M a se la cosa è vera e nella giovane non sono stati trovati i segni della verginità,
But if this thing is true and the tokens of virginity are not found for the damsel,
21 a llora faranno uscire la giovane all'ingresso della casa di suo padre e la gente della sua città la lapiderà con pietre ed essa morirà, perché ha commesso un'atto infame in Israele, facendo la prostituta in casa di suo padre. Così estirperai il male di mezzo a te.
then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die because she has wrought folly in Israel, to fornicate in her father’s house; so shalt thou put evil away from among you.
22 S e un uomo viene trovato coricato con una donna maritata, moriranno entrambi: l'uomo che si è coricato con la donna e la donna. Così estirperai il male di mezzo a Israele.
If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman and the woman; so shalt thou put away evil from Israel.
23 Q uando una fanciulla vergine è fidanzata, e un uomo la trova in città e si corica con lei,
When a damsel that is a virgin is betrothed unto a husband and a man finds her in the city and lies with her,
24 l i condurrete ambedue alla porta di quella città e li lapiderete con pietre, ed essi moriranno: la fanciulla perché, pur essendo in città, non ha gridato, e l'uomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così estirperai il male di mezzo a te.
then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones, and they shall die; the damsel because she did not cry out, being in the city, and the man because he has humbled his neighbour’s wife; so thou shalt put away evil from among you.
25 M a se l'uomo trova una fanciulla fidanzata, in campagna, le fa violenza e si corica con lei, allora morirà solamente l'uomo che si è coricato con lei;
But if the man found a betrothed damsel in the field and the man forced her and lay with her; then only the man that lay with her shall die;
26 m a non farai niente alla fanciulla; nella fanciulla non c'è alcun peccato che merita la morte, perché questo caso è come quando un uomo si leva contro il suo prossimo e l'uccide;
but unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbour and murders him, even so is this matter.
27 e gli infatti l'ha trovata in campagna; la fanciulla fidanzata ha gridato, ma non c'era nessuno che la potesse salvare.
For he found her in the field and the betrothed damsel cried out, and there was no one to save her.
28 S e un uomo trova una fanciulla vergine che non sia fidanzata, la prende e si corica con lei, e sono sorpresi in flagrante,
When a man finds a damsel that is a virgin who is not betrothed and lays hold on her and lies with her, and they are found,
29 l 'uomo che si è coricato con lei darà al padre della fanciulla cinquanta sicli d'argento, ed ella sarà sua moglie, perché l'ha disonorata e non potrà mandarla via finché egli vive.
then the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.
30 N essuno prenderà la moglie di suo padre né solleverà il lembo della coperta di suo padre».
A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s skirt.