1 F iglioletti miei, vi scrivo queste cose affinché non pecchiate; e se pure qualcuno ha peccato, abbiamo un avvocato presso il Padre: Gesú Cristo il giusto.
¶ My little children, I write these things unto you, that ye sin not; and if anyone has sinned, we have an Advocate before the Father, Jesus, the righteous Christ;
2 E gli è l'espiazione per i nostri peccati; e non solo per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.
and he is the reconciliation for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 E da questo sappiamo che l'abbiamo conosciuto: se osserviamo i suoi comandamenti.
¶ And in this we do know that we have known him if we keep his commandments.
4 C hi dice: «Io l'ho conosciuto», e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo e la verità non è in lui.
He that says, I have known him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 M a chi osserva la sua parola, l'amore di Dio in lui è perfetto. Da questo conosciamo che siamo in lui.
But whosoever keeps his word, in him verily is the charity of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 C hi dice di dimorare in lui, deve camminare anch'egli come camminò lui.
He that says he abides in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 F ratelli, non vi scrivo un nuovo comandamento, ma un comandamento vecchio, che avevate dal principio: il comandamento vecchio è la parola che avete udito dal principio.
¶ Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 E tuttavia vi scrivo un comandamento nuovo, il che è vero in lui e in voi, perché le tenebre stanno passando e già risplende la vera luce.
Again, a new commandment I write unto you, which is the truth in him and in you, because the darkness is past, and the true light now shines.
9 C hi dice di essere nella luce e odia il proprio fratello, è ancora nelle tenebre.
He that says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
10 C hi ama il proprio fratello dimora nella luce e non vi è niente in lui che lo faccia cadere.
He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.
11 M a chi odia il proprio fratello è nelle tenebre, cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre gli hanno accecato gli occhi.
But he that hates his brother is in darkness and walks in darkness and does not know where he goes, because that darkness hath blinded his eyes.
12 F iglioletti, vi scrivo perché i vostri peccati vi sono perdonati per mezzo del suo nome.
¶ I write unto you, little children, that your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 P adri vi scrivo perché avete conosciuto colui che è dal principio. Giovani, vi scrivo perche avete vinto il maligno. Figlioletti, vi scrivo perché avete conosciuto il Padre.
I write unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, that ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, that ye have known the Father.
14 P adri, vi ho scritto perché avete conosciuto colui che è dal principio. Giovani, vi ho scritto perché siete forti e la parola di Dio dimora in voi, e perché avete vinto il maligno.
I have written unto you, fathers, that ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, that ye are strong and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked one.
15 N on amate il mondo, né le cose che sono nel mondo. Se uno ama il mondo, l'amore del Padre non è in lui.
Love not the world neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the charity of the Father is not in him.
16 p erché tutto ciò che è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi e l'orgoglio della vita, non viene dal Padre, ma dal mondo.
For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 E il mondo passa con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno.
And the world passes away and the lust thereof, but he that does the will of God abides for ever.
18 F anciulli, è l'ultima ora. E, come avete udito, l'anticristo deve venire, e fin da ora sono sorti molti anticristi; da questo conosciamo che è l'ultima ora.
¶ Little children, it is the last hour, and as ye have heard that the antichrist comes, likewise there are also beginning to be many antichrists, by which we know that it is the last time.
19 S ono usciti di mezzo a noi, ma non erano dei nostri perché, se fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi, ma ciò è accaduto perché fosse palesato che non tutti sono dei nostri.
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us; but this happened that it might be made manifest that they were not all of us.
20 M a voi avete l'unzione dal Santo e conoscete ogni cosa.
¶ But ye have the anointing of the Holy One, and ye know all things.
21 N on vi ho scritto perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete e perché nessuna menzogna proviene dalla verità.
I have not written unto you as if ye ignore the truth, but as unto those that know it, and that no lie is of the truth.
22 C hi è il mendace, se non colui che nega che Gesú è il Cristo? Costui è l'anticristo, che nega il Padre e il Figlio.
Who is a liar but he that denies that Jesus is the Christ? This same is antichrist, who denies the Father and the Son.
23 C hiunque nega il Figlio, non ha neanche il Padre; chi riconosce il Figlio, ha anche il Padre.
Whosoever denies the Son, the same does not have the Father. Whosoever confesses the Son, has the Father also.
24 Q uanto a voi dunque, dimori in voi ciò che avete udito dal principio; se ciò che avete udito dal principio dimora in voi, anche voi dimorerete nel Figlio e nel Padre.
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. For if that which ye have heard from the beginning shall abide in you, ye also shall continue to abide in the Son and in the Father.
25 E questa è la promessa che egli ci ha fatto: la vita eterna.
And this is the promise that he has promised us, even eternal life.
26 V i ho scritto queste cose riguardo a coloro che cercano di sedurvi.
These things I have written unto you concerning those that seduce you.
27 M a quanto a voi, l'unzione che avete ricevuto da lui dimora in voi e non avete bisogno che alcuno v'insegni; ma, come la sua unzione v'insegna ogni cosa ed è verace e non è menzogna, dimorate in lui come essa vi ha insegnato.
But the anointing which ye have received of him abides in you, and ye do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you of all things and is truth, and is no lie; and even as it has taught you, abide ye in him.
28 O ra dunque, figlioletti, dimorate in lui affinché, quando egli apparirà, noi possiamo avere fiducia e alla sua venuta non veniamo svergognati davanti a Lui.
¶ And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence and not be ashamed before him at his coming.
29 S e voi sapete che egli è giusto, sappiate che chiunque pratica la giustizia, è nato da lui.
If ye know that he is righteous, also know that any one that does righteousness is born of him.