1 A llora Giobbe rispose e disse:
¶ But Job answered and said,
2 « Ascoltate attentamente ciò che dico, e sia questo il conforto che mi date.
Hear diligently my speech, and let this be instead of your consolations.
3 A bbiate pazienza con me e lasciatemi parlare e, quando avrò parlato, deridetemi pure.
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
4 M i lamento forse di un uomo? E perché il mio spirito non dovrebbe rattristarsi?
As for me, is my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?
5 G uardatemi e stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Look upon me and be astonished and lay your hand upon your mouth.
6 Q uando ci penso, ne sono spaventato e la mia carne è presa da un tremito.
Even I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 P erché mai vivono gli empi, e perchè invecchiano ed accrescono le loro ricchezze?
¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches?
8 L a loro discendenza si afferma insieme ad essi sotto i loro sguardi e i loro rampolli fioriscono sotto i loro occhi.
Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.
9 L e loro case sono al sicuro, senza spaventi, e la verga di Dio non grava su di loro.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.
10 I l loro toro feconda e non falla, la loro vacca figlia senza abortire.
Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.
11 M andano fuori come un gregge i loro piccoli, e i loro figli saltano.
They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.
12 C antano al suono di timpano e di cetra e si rallegrano al suono del flauto.
They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.
13 T rascorrono nel benessere i loro giorni, poi in un momento scendono nello Sceol.
They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.
14 E ppure dicevano a Dio: "Allontanati da noi, perché non desideriamo affatto conoscere le tue vie.
Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
15 C hi è l'Onnipotente perché dobbiamo servirlo? Che ci giova inoltre pregarlo?
Who is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?
16 E cco, la loro prosperità non sta forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è ben lontano da me.
Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
17 Q uante volte si spegne la lampada dei malvagi o la distruzione si abbatte su di loro, le sofferenze che Dio assegna nella sua ira?
¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.
18 S ono essi come paglia davanti al vento o come pula portata via dall'uragano?
They shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.
19 V oi dite che Dio conserva la punizione dell'iniquità di uno per i suoi figli. Lo ripaghi Dio, perché egli possa capire.
God shall lay up his violence for their sons; and he will reward him so that he shall know it.
20 V eda con i suoi occhi la sua distruzione e beva dell'ira dell'Onnipotente!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 C he cosa gl'importa infatti della sua casa dopo la morte, quando il numero dei suoi mesi è compiuto?
For what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?
22 P uò qualcuno insegnare a Dio conoscenza, a lui che giudica quelli di lassú?
Shall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?
23 U no muore nel suo pieno vigore, tutto tranquillo e sicuro
This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.
24 h a i secchi pieni di latte e il midollo delle sue ossa è fresco.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 U n altro invece muore con l'anima amareggiata, senza aver mai gustato il bene.
And another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.
26 A mbedue giacciono insieme nella polvere e i vermi li ricoprono.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 E cco, io conosco i vostri pensieri e i piani con i quali mi vorreste fare violenza
¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me.
28 I nfatti voi dite: "Dov'è la casa del principe, e dov'è la tenda, la dimora dei malvagi?
For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
29 N on avete interrogato quelli che viaggiano e non riconoscete i loro segni?
Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?
30 I malvagi infatti sono risparmiati nel giorno della distruzione e sono portati in salvo nel giorno dell'ira.
That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.
31 C hi gli rinfaccia la sua condotta e chi lo ripaga per ciò che ha fatto?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 E gli è portato alla sepoltura e si farà la guardia sulla sua tomba.
He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
33 L e zolle della valle gli saranno dolci, tutta la gente lo seguirà, mentre una folla immensa lo precede.
The clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.
34 C ome potete dunque consolarmi con parole vane, dato che dalle vostre parole non rimane che falsità?».
How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?