1 約 伯 回 答 說 :
¶ But Job answered and said,
2 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 就 算 是 你 們 安 慰 我 。
Hear diligently my speech, and let this be instead of your consolations.
3 請 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 ; 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 !
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
4 我 豈 是 向 人 訴 冤 ? 為 何 不 焦 急 呢 ?
As for me, is my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?
5 你 們 要 看 著 我 而 驚 奇 , 用 手 摀 口 。
Look upon me and be astonished and lay your hand upon your mouth.
6 我 每 逢 思 想 , 心 就 驚 惶 , 渾 身 戰 兢 。
Even I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
7 惡 人 為 何 存 活 , 享 大 壽 數 , 勢 力 強 盛 呢 ?
¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches?
8 他 們 眼 見 兒 孫 , 和 他 們 一 同 堅 立 。
Their seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.
9 他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 ; 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 。
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.
10 他 們 的 公 牛 孳 生 而 不 斷 絕 ; 母 牛 下 犢 而 不 掉 胎 。
Their cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.
11 他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。
They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.
12 他 們 隨 著 琴 鼓 歌 唱 , 又 因 簫 聲 歡 喜 。
They jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.
13 他 們 度 日 諸 事 亨 通 , 轉 眼 下 入 陰 間 。
They spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.
14 他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。
Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
15 全 能 者 是 誰 , 我 們 何 必 事 奉 他 呢 ? 求 告 他 有 甚 麼 益 處 呢 ?
Who is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?
16 看 哪 , 他 們 亨 通 不 在 乎 自 己 ; 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
Behold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
17 惡 人 的 燈 何 嘗 熄 滅 ? 患 難 何 嘗 臨 到 他 們 呢 ? 神 何 嘗 發 怒 , 向 他 們 分 散 災 禍 呢 ?
¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.
18 他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 ?
They shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.
19 你 們 說 : 神 為 惡 人 的 兒 女 積 蓄 罪 孽 ; 我 說 : 不 如 本 人 受 報 , 好 使 他 親 自 知 道 。
God shall lay up his violence for their sons; and he will reward him so that he shall know it.
20 願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 , 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 。
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 他 的 歲 月 既 盡 , 他 還 顧 他 本 家 麼 ?
For what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?
22 神 既 審 判 那 在 高 位 的 , 誰 能 將 知 識 教 訓 他 呢 ?
Shall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?
23 有 人 至 死 身 體 強 壯 , 盡 得 平 靖 安 逸 ;
This one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.
24 他 的 奶 桶 充 滿 , 他 的 骨 髓 滋 潤 。
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 有 人 至 死 心 中 痛 苦 , 終 身 未 嘗 福 樂 的 滋 味 ;
And another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.
26 他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 , 都 被 蟲 子 遮 蓋 。
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 我 知 道 你 們 的 意 思 , 並 誣 害 我 的 計 謀 。
¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me.
28 你 們 說 : 霸 者 的 房 屋 在 哪 裡 ? 惡 人 住 過 的 帳 棚 在 哪 裡 ?
For ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
29 你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 ? 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 ?
Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?
30 就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 , 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 。
That the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.
31 他 所 行 的 , 有 誰 當 面 給 他 說 明 ; 他 所 做 的 , 有 誰 報 應 他 呢 ?
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
32 然 而 他 要 被 抬 到 塋 地 ; 並 有 人 看 守 墳 墓 。
He shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
33 他 要 以 谷 中 的 土 塊 為 甘 甜 ; 在 他 以 先 去 的 無 數 , 在 他 以 後 去 的 更 多 。
The clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.
34 你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 , 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 ?
How then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?