以 賽 亞 書 3 ~ Isaiah 3

picture

1 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 賴 的 , 就 是 所 倚 靠 的 糧 , 所 仗 賴 的 水 ;

¶ For, behold, the Lord, the LORD of the hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,

2 掉 勇 士 和 戰 士 , 審 判 官 和 先 知 , 占 卜 的 和 長 老 ,

the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the fortune-teller and the ancient,

3 十 夫 長 和 尊 貴 人 , 謀 士 和 有 巧 藝 的 , 以 及 妙 行 法 術 的 。

the captain of fifty and the honourable man and the counsellor and the cunning artificer and the eloquent wise man.

4 說 : 我 必 使 孩 童 作 他 們 的 首 領 , 使 嬰 孩 轄 管 他 們 。

And I will give children to be their princes, and young fools shall rule over them.

5 姓 要 彼 此 欺 壓 ; 各 人 受 鄰 舍 的 欺 壓 。 少 年 人 必 侮 慢 老 年 人 ; 卑 賤 人 必 侮 慢 尊 貴 人 。

And the people shall do violence, one against another, and each one against his neighbour; the child shall rise up against the ancient and the base against the honourable.

6 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 說 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 們 的 官 長 。 這 敗 落 的 事 歸 在 你 手 下 吧 !

When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;

7 時 , 他 必 揚 聲 說 : 我 不 作 醫 治 你 們 的 人 ; 因 我 家 中 沒 有 糧 食 , 也 沒 有 衣 服 , 你 們 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 長 。

in that day he shall swear, saying, I will not be a healer for in my house is neither bread nor clothing: do not make me a ruler of the people.

8 路 撒 冷 敗 落 , 猶 大 傾 倒 ; 因 為 他 們 的 舌 頭 和 行 為 與 耶 和 華 反 對 , 惹 了 他 榮 光 的 眼 目 。

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen because their tongue and their doings have been against the LORD, to irritate the eyes of his majesty.

9 們 的 面 色 證 明 自 己 的 不 正 ; 他 們 述 說 自 己 的 罪 惡 , 並 不 隱 瞞 , 好 像 所 多 瑪 一 樣 。 他 們 有 禍 了 ! 因 為 作 惡 自 害 。

¶ The appearance of their countenance witnesses against them, and they declare their sin as Sodom; they hide it not. Woe unto their soul! For they have rewarded evil unto themselves.

10 們 要 論 義 人 說 : 他 必 享 福 樂 , 因 為 要 吃 自 己 行 為 所 結 的 果 子 。

Say unto the righteous that it shall be well with him, for they shall eat of the fruit of their doings.

11 人 有 禍 了 ! 他 必 遭 災 難 ! 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。

Woe unto the wicked! It shall be ill with him, for according to the work of his hands it shall be done unto him.

12 於 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 壓 他 們 , 婦 女 轄 管 他 們 。 我 的 百 姓 啊 , 引 導 你 的 使 你 走 錯 , 並 毀 壞 你 所 行 的 道 路 。

The oppressors of my people are many, and women rule over him. O my people, those who lead thee cause thee to err and twist the way of thy paths.

13 和 華 起 來 辯 論 , 站 著 審 判 眾 民 。

The LORD stands up to litigate and is present to judge the peoples.

14 和 華 必 審 問 他 民 中 的 長 老 和 首 領 , 說 : 吃 盡 葡 萄 園 果 子 的 就 是 你 們 ; 向 貧 窮 人 所 奪 的 都 在 你 們 家 中 。

The LORD will come with judgment against the elders of his people and against these his princes, for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 們 為 何 壓 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 貧 窮 人 的 臉 呢 ?

What do you mean that ye beat my people to pieces and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of the hosts.

16 和 華 又 說 : 因 為 錫 安 的 女 子 狂 傲 , 行 走 挺 項 , 賣 弄 眼 目 , 俏 步 徐 行 , 腳 下 玎 璫 ,

¶ Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and swaggering as they go, and making a tinkling with their feet:

17 以 , 主 必 使 錫 安 的 女 子 頭 長 禿 瘡 ; 耶 和 華 又 使 他 們 赤 露 下 體 。

Therefore the Lord will make bare the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover that which they are ashamed of.

18 那 日 , 主 必 除 掉 他 們 華 美 的 腳 釧 、 髮 網 、 月 牙 圈 、

In that day the Lord will take away the adornment of their shoes and their hair nets and their crystals,

19 環 、 手 鐲 、 蒙 臉 的 帕 子 、

the chains and the jewels and the bracelets,

20 冠 、 足 鍊 、 華 帶 、 香 盒 、 符 囊 、

the bonnets and the ornaments of the legs and the headbands and the powders and the earrings,

21 指 、 鼻 環 、

the rings, and nose jewels,

22 服 、 外 套 、 雲 肩 、 荷 包 、

the changeable suits of apparel and the mantles and the veils and the crisping pins,

23 鏡 、 細 麻 衣 、 裹 頭 巾 、 蒙 身 的 帕 子 。

the looking glasses and the fine linen and the hoods and the hairdos.

24 有 臭 爛 代 替 馨 香 , 繩 子 代 替 腰 帶 , 光 禿 代 替 美 髮 , 麻 衣 繫 腰 代 替 華 服 , 烙 傷 代 替 美 容 。

And it shall come to pass that instead of sweet perfumes, there shall be stink; and instead of a girdle a rent and instead of well-set hair baldness and instead of a stomacher a girding of sackcloth and burning instead of beauty.

25 的 男 丁 必 倒 在 刀 下 ; 你 的 勇 士 必 死 在 陣 上 。

Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

26 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 ; 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。

Thy gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit upon the ground.