1 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 從 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 除 掉 眾 人 所 倚 靠 的 , 所 仗 賴 的 , 就 是 所 倚 靠 的 糧 , 所 仗 賴 的 水 ;
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
2 除 掉 勇 士 和 戰 士 , 審 判 官 和 先 知 , 占 卜 的 和 長 老 ,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 五 十 夫 長 和 尊 貴 人 , 謀 士 和 有 巧 藝 的 , 以 及 妙 行 法 術 的 。
The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 主 說 : 我 必 使 孩 童 作 他 們 的 首 領 , 使 嬰 孩 轄 管 他 們 。
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 百 姓 要 彼 此 欺 壓 ; 各 人 受 鄰 舍 的 欺 壓 。 少 年 人 必 侮 慢 老 年 人 ; 卑 賤 人 必 侮 慢 尊 貴 人 。
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 說 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 們 的 官 長 。 這 敗 落 的 事 歸 在 你 手 下 吧 !
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 那 時 , 他 必 揚 聲 說 : 我 不 作 醫 治 你 們 的 人 ; 因 我 家 中 沒 有 糧 食 , 也 沒 有 衣 服 , 你 們 不 可 立 我 作 百 姓 的 官 長 。
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 耶 路 撒 冷 敗 落 , 猶 大 傾 倒 ; 因 為 他 們 的 舌 頭 和 行 為 與 耶 和 華 反 對 , 惹 了 他 榮 光 的 眼 目 。
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
9 他 們 的 面 色 證 明 自 己 的 不 正 ; 他 們 述 說 自 己 的 罪 惡 , 並 不 隱 瞞 , 好 像 所 多 瑪 一 樣 。 他 們 有 禍 了 ! 因 為 作 惡 自 害 。
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 你 們 要 論 義 人 說 : 他 必 享 福 樂 , 因 為 要 吃 自 己 行 為 所 結 的 果 子 。
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 惡 人 有 禍 了 ! 他 必 遭 災 難 ! 因 為 要 照 自 己 手 所 行 的 受 報 應 。
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 至 於 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 壓 他 們 , 婦 女 轄 管 他 們 。 我 的 百 姓 啊 , 引 導 你 的 使 你 走 錯 , 並 毀 壞 你 所 行 的 道 路 。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 耶 和 華 起 來 辯 論 , 站 著 審 判 眾 民 。
The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 耶 和 華 必 審 問 他 民 中 的 長 老 和 首 領 , 說 : 吃 盡 葡 萄 園 果 子 的 就 是 你 們 ; 向 貧 窮 人 所 奪 的 都 在 你 們 家 中 。
The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 們 為 何 壓 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 貧 窮 人 的 臉 呢 ?
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
16 耶 和 華 又 說 : 因 為 錫 安 的 女 子 狂 傲 , 行 走 挺 項 , 賣 弄 眼 目 , 俏 步 徐 行 , 腳 下 玎 璫 ,
Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 所 以 , 主 必 使 錫 安 的 女 子 頭 長 禿 瘡 ; 耶 和 華 又 使 他 們 赤 露 下 體 。
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
18 到 那 日 , 主 必 除 掉 他 們 華 美 的 腳 釧 、 髮 網 、 月 牙 圈 、
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 耳 環 、 手 鐲 、 蒙 臉 的 帕 子 、
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 華 冠 、 足 鍊 、 華 帶 、 香 盒 、 符 囊 、
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 戒 指 、 鼻 環 、
The rings, and nose jewels,
22 吉 服 、 外 套 、 雲 肩 、 荷 包 、
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 手 鏡 、 細 麻 衣 、 裹 頭 巾 、 蒙 身 的 帕 子 。
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 必 有 臭 爛 代 替 馨 香 , 繩 子 代 替 腰 帶 , 光 禿 代 替 美 髮 , 麻 衣 繫 腰 代 替 華 服 , 烙 傷 代 替 美 容 。
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 你 的 男 丁 必 倒 在 刀 下 ; 你 的 勇 士 必 死 在 陣 上 。
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 錫 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 ; 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.