1 親 愛 的 弟 兄 阿 , 一 切 的 靈 , 你 們 不 可 都 信 , 總 要 試 驗 那 些 靈 是 出 於 神 的 不 是 , 因 為 世 上 有 許 多 假 先 知 已 經 出 來 了 。
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
2 凡 靈 認 耶 穌 基 督 是 成 了 肉 身 來 , 就 是 出 於 神 的 的 ; 從 此 你 們 可 以 認 出 神 的 靈 來 。
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
3 凡 靈 不 認 耶 穌 , 就 不 是 出 於 神 ; 這 是 那 敵 基 督 者 的 靈 。 你 們 從 前 聽 見 他 要 來 , 現 在 已 經 在 世 上 了 。
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
4 小 子 們 哪 , 你 們 是 屬 神 的 , 並 且 勝 了 他 們 ; 因 為 那 在 你 們 裡 面 的 , 比 那 在 世 界 上 的 更 大 。
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
5 他 們 是 屬 世 界 的 , 所 以 論 世 界 的 事 , 世 人 也 聽 從 他 們 。
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
6 我 們 是 屬 神 的 , 認 識 神 的 就 聽 從 我 們 ; 不 屬 神 的 就 不 聽 從 我 們 。 從 此 我 們 可 以 認 出 真 理 的 靈 和 謬 妄 的 靈 來 。
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
7 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 們 應 當 彼 此 相 愛 , 因 為 愛 是 從 神 來 的 。 凡 有 愛 心 的 , 都 是 由 神 而 生 , 並 且 認 識 神 。
Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8 沒 有 愛 心 的 , 就 不 認 識 神 , 因 為 神 就 是 愛 。
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9 神 差 他 獨 生 子 到 世 間 來 , 使 我 們 藉 著 他 得 生 , 神 愛 我 們 的 心 在 此 就 顯 明 了 。
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10 不 是 我 們 愛 神 , 乃 是 神 愛 我 們 , 差 他 的 兒 子 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 這 就 是 愛 了 。
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
11 親 愛 的 弟 兄 阿 , 神 既 是 這 樣 愛 我 們 , 我 們 也 當 彼 此 相 愛 。
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12 從 來 沒 有 人 見 過 神 , 我 們 若 彼 此 相 愛 , 神 就 住 在 我 們 裡 面 , 愛 他 的 心 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 了 。
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
13 神 將 他 的 靈 賜 給 我 們 , 從 此 就 知 道 我 們 是 住 在 他 裡 面 , 他 也 住 在 我 們 裡 面 。
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
14 父 差 子 作 世 人 的 救 主 ; 這 是 我 們 所 看 見 且 作 見 證 的 。
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
15 凡 認 耶 穌 為 神 兒 子 的 , 神 就 住 在 他 裡 面 , 他 也 住 在 神 裡 面 。
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
16 神 愛 我 們 的 心 , 我 們 也 知 道 也 信 。 神 就 是 愛 ; 住 在 愛 裡 面 的 , 就 是 住 在 神 裡 面 , 神 也 住 在 他 裡 面 。
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
17 這 樣 , 愛 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 , 我 們 就 可 以 在 審 判 的 日 子 坦 然 無 懼 。 因 為 他 如 何 , 我 們 在 這 世 上 也 如 何 。
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18 愛 裡 沒 有 懼 怕 ; 愛 既 完 全 , 就 把 懼 怕 除 去 。 因 為 懼 怕 裡 含 著 刑 罰 , 懼 怕 的 人 在 愛 裡 未 得 完 全 。
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
19 我 們 愛 , 因 為 神 先 愛 我 們 。
We love him, because he first loved us.
20 人 若 說 我 愛 神 , 卻 恨 他 的 弟 兄 , 就 是 說 謊 話 的 ; 不 愛 他 所 看 見 的 弟 兄 , 就 不 能 愛 沒 有 看 見 的 神 ( 有 古 卷 作 : 怎 能 愛 沒 有 看 見 的 神 呢 ) 。
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
21 愛 神 的 , 也 當 愛 弟 兄 , 這 是 我 們 從 神 所 受 的 命 令 。
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.