1 於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22 我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.