1 於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。
Then these three men stopped answering Job, because he was right and good in his own eyes.
2 那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。
But Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. He was angry at Job because he said he was right with God.
3 他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。
And he was angry at his three friends because they had found no answer, yet they had said that Job was wrong.
4 以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
5 以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
6 布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。
So Elihu the son of Barachel the Buzite said, “I am young, and you are old. So I did not feel that I should speak. I was afraid to tell you what I think.
7 我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。
I thought the older men should speak, and that the many years should teach wisdom.
8 但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。
But it is the spirit in a man and the breath of the All-powerful that gives him understanding.
9 尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
The old may not be wise. They may not understand what is right and fair.
10 因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。
So I say, ‘Listen to me. I also will tell you what I think.’
11 你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,
“See, I waited for your words. I listened to what you said and waited to hear more from you.
12 留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。
I was careful to listen to you. There was no one who could prove that Job was wrong. None of you could answer his words.
13 你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。
Do not say, ‘We have found wisdom. God will show he is wrong, not man.’
14 約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。
Now Job has not spoken his words against me. And I will not answer him with your words.
15 他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。
“They are troubled and have no more to say. Words do not come.
16 我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?
Should I wait because they do not speak, because they stand there and do not answer?
17 我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。
I also will give my answer. I will tell what I think.
18 因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。
For I am full of words. The spirit within me makes me speak.
19 我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
See, my stomach is like wine that cannot get out. It is ready to break like new wine bottles made of skin.
20 我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。
Let me speak, that I may find comfort. Let me open my lips and answer.
21 我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
I will not show favor to anyone, or praise any man in a false way.
22 我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。
For I do not know how to say sweet-sounding words that are not true, for then my Maker would soon take me away.