1 挪 亞 的 兒 子 閃 、 含 、 雅 弗 的 後 代 記 在 下 面 。 洪 水 以 後 , 他 們 都 生 了 兒 子 。
These are the families of Shem, Ham and Japheth, the sons of Noah, and of their families. Sons were born to them after the flood.
2 雅 弗 的 兒 子 是 歌 篾 、 瑪 各 、 瑪 代 、 雅 完 、 土 巴 、 米 設 、 提 拉 。
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 、 利 法 、 陀 迦 瑪 。
The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 雅 完 的 兒 子 是 以 利 沙 、 他 施 、 基 提 、 多 單 。
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 這 些 人 的 後 裔 將 各 國 的 地 土 、 海 島 分 開 居 住 , 各 隨 各 的 方 言 、 宗 族 立 國 。
From these the people who live beside the sea spread out into their lands, each one by his language, family, and nation.
6 含 的 兒 子 是 古 實 、 麥 西 、 弗 、 迦 南 。
The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 古 實 的 兒 子 是 西 巴 、 哈 腓 拉 、 撒 弗 他 、 拉 瑪 、 撒 弗 提 迦 。 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 、 底 但 。
The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dedan.
8 古 實 又 生 寧 錄 , 他 為 世 上 英 雄 之 首 。
Cush became the father of Nimrod, who was the first on earth to become a powerful man.
9 他 在 耶 和 華 面 前 是 個 英 勇 的 獵 戶 , 所 以 俗 語 說 : 像 寧 錄 在 耶 和 華 面 前 是 個 英 勇 的 獵 戶 。
He was a powerful animal-killer in the eyes of the Lord. So it is said, “Like Nimrod, a powerful animal-killer in the eyes of the Lord.”
10 他 國 的 起 頭 是 巴 別 、 以 力 、 亞 甲 、 甲 尼 , 都 在 示 拿 地 。
The beginning of his nation was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 他 從 那 地 出 來 往 亞 述 去 , 建 造 尼 尼 微 、 利 河 伯 、 迦 拉 ,
He went into Assyria from the land, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah
12 和 尼 尼 微 、 迦 拉 中 間 的 利 鮮 , 這 就 是 那 大 城 。
and Resen between Nineveh and Calah. That is the great city.
13 麥 西 生 路 低 人 、 亞 拿 米 人 、 利 哈 比 人 、 拿 弗 土 希 人 、
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 帕 斯 魯 細 人 、 迦 斯 路 希 人 、 迦 斐 託 人 ; 從 迦 斐 託 出 來 的 有 非 利 士 人 。
Pathrusim, Casluhim (from which came the Philistines), and Caphtorim.
15 迦 南 生 長 子 西 頓 , 又 生 赫
Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,
16 和 耶 布 斯 人 、 亞 摩 利 人 、 革 迦 撒 人 、
and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
17 希 未 人 、 亞 基 人 、 西 尼 人 、
the Hivite, the Arkite, the Sinite,
18 亞 瓦 底 人 、 洗 瑪 利 人 、 哈 馬 人 , 後 來 迦 南 的 諸 族 分 散 了 。
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Later the Canaanite families spread out.
19 迦 南 的 境 界 是 從 西 頓 向 基 拉 耳 的 路 上 , 直 到 迦 薩 , 又 向 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 、 押 瑪 、 洗 扁 的 路 上 , 直 到 拉 沙 。
So the land of the Canaanite was from Sidon toward Gerar as far as Gaza, then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim as far as Lasha.
20 這 就 是 含 的 後 裔 , 各 隨 他 們 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 國 。
These are the sons of Ham, by their families, languages, lands and nations.
21 雅 弗 的 哥 哥 閃 , 是 希 伯 子 孫 之 祖 , 他 也 生 了 兒 子 。
Children were born to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth.
22 閃 的 兒 子 是 以 攔 、 亞 述 、 亞 法 撒 、 路 德 、 亞 蘭 。
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 亞 蘭 的 兒 子 是 烏 斯 、 戶 勒 、 基 帖 、 瑪 施 。
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 亞 法 撒 生 沙 拉 ; 沙 拉 生 希 伯 。
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 希 伯 生 了 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。
Eber had two sons. The name of one was Peleg, for the earth was divided in his day. The name of his brother was Joktan.
26 約 坍 生 亞 摩 答 、 沙 列 、 哈 薩 瑪 非 、 耶 拉 、
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 哈 多 蘭 、 烏 薩 、 德 拉 、
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 俄 巴 路 、 亞 比 瑪 利 、 示 巴 、
Obal, Abimael, Sheba,
29 阿 斐 、 哈 腓 拉 、 約 巴 , 這 都 是 約 坍 的 兒 子 。
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 他 們 所 住 的 地 方 是 從 米 沙 直 到 西 發 東 邊 的 山 。
The land where they lived was from Mesha toward Sephar to the hill country of the east.
31 這 就 是 閃 的 子 孫 , 各 隨 他 們 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 國 。
These are the sons of Shem, by their families, languages, lands and nations.
32 這 些 都 是 挪 亞 三 個 兒 子 的 宗 族 , 各 隨 他 們 的 支 派 立 國 。 洪 水 以 後 , 他 們 在 地 上 分 為 邦 國 。
These are the families of the sons of Noah. From these family groups, nations were spread over the earth after the flood.