1 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 登 基 的 時 候 , 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 :
In the beginning of the rule of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from the Lord, saying,
2 耶 和 華 如 此 說 : 你 站 在 耶 和 華 殿 的 院 內 , 對 猶 大 眾 城 邑 的 人 , 就 是 到 耶 和 華 殿 來 禮 拜 的 , 說 我 所 吩 咐 你 的 一 切 話 , 一 字 不 可 刪 減 。
“This is what the Lord says: ‘Stand in the open space of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house. Tell them all the words that I have told you to say to them. Do not leave out one word!
3 或 者 他 們 肯 聽 從 , 各 人 回 頭 離 開 惡 道 , 使 我 後 悔 不 將 我 因 他 們 所 行 的 惡 , 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。
It may be they will listen and everyone will turn from his sinful way. Then I may change My mind about the trouble I plan to put on them because of the sinful things they have done.’
4 你 要 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 若 不 聽 從 我 , 不 遵 行 我 設 立 在 你 們 面 前 的 律 法 ,
And tell them, ‘This is what the Lord says: “If you will not listen to Me and follow My Law which I have set before you,
5 不 聽 我 從 早 起 來 差 遣 到 你 們 那 著 去 我 僕 人 眾 先 知 的 話 ( 你 們 還 是 沒 有 聽 從 ) ,
and if you do not listen to the words of My servants who speak for Me, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened,
6 我 就 必 使 這 殿 如 示 羅 , 使 這 城 為 地 上 萬 國 所 咒 詛 的 。
then I will make this House of God like Shiloh. And I will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
7 耶 利 米 在 耶 和 華 殿 中 說 的 這 些 話 , 祭 司 、 先 知 與 眾 民 都 聽 見 了 。
The religious leaders and the men of God and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord.
8 耶 利 米 說 完 了 耶 和 華 所 吩 咐 他 對 眾 人 說 的 一 切 話 , 祭 司 、 先 知 與 眾 民 都 來 抓 住 他 , 說 : 你 必 要 死 !
And when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had told him to speak to all the people, the religious leaders and men of God and all the people took hold of him, saying, “You must die!
9 你 為 何 託 耶 和 華 的 名 預 言 , 說 這 殿 必 如 示 羅 , 這 城 必 變 為 荒 場 無 人 居 住 呢 ? 於 是 眾 民 都 在 耶 和 華 的 殿 中 聚 集 到 耶 利 米 那 著 。
Why have you spoken in the name of the Lord saying, ‘This house will be like Shiloh, and this city will be laid waste with no one living in it’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
10 猶 大 的 首 領 聽 見 這 事 , 就 從 王 宮 上 到 耶 和 華 的 殿 , 坐 在 耶 和 華 殿 的 新 門 口 。
When the leaders of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat beside the New Gate of the Lord’s house.
11 祭 司 、 先 知 對 首 領 和 眾 民 說 : 這 人 是 該 死 的 ; 因 為 他 說 預 言 攻 擊 這 城 , 正 如 你 們 親 耳 所 聽 見 的 。
Then the religious leaders and men of God said to the leaders and to all the people, “This man must die! For he has spoken against this city, as you have heard with your own ears.”
12 耶 利 米 就 對 眾 首 領 和 眾 民 說 : 耶 和 華 差 遣 我 預 言 , 攻 擊 這 殿 和 這 城 , 說 你 們 所 聽 見 的 這 一 切 話 。
Then Jeremiah said to all the leaders and to all the people, “The Lord sent me to speak against this house and against this city all the words that you have heard.
13 現 在 要 改 正 你 們 的 行 動 作 為 , 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 話 , 他 就 必 後 悔 , 不 將 所 說 的 災 禍 降 與 你 們 。
So now change your ways and your works, and obey the voice of the Lord your God. Then the Lord will change His mind about the trouble He has said would come to you.
14 至 於 我 , 我 在 你 們 手 中 , 你 們 眼 看 何 為 善 , 何 為 正 , 就 那 樣 待 我 罷 !
But as for me, see, I am in your hands. Do with me what is good and right in your eyes.
15 但 你 們 要 確 實 地 知 道 , 若 把 我 治 死 , 就 使 無 辜 人 的 血 歸 到 你 們 和 這 城 , 並 其 中 的 居 民 了 ; 因 為 耶 和 華 實 在 差 遣 我 到 你 們 這 著 來 , 將 這 一 切 話 傳 與 你 們 耳 中 。
Only know for sure that if you put me to death, you will bring the sin of killing a man who is not guilty on yourselves, on this city, and on its people. For it is true that the Lord has sent me to you to speak all these words for you to hear.”
16 首 領 和 眾 民 就 對 祭 司 、 先 知 說 : 這 人 是 不 該 死 的 , 因 為 他 是 奉 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 名 向 我 們 說 話 。
Then the leaders and all the people said to the religious leaders and men of God, “No, this man should not be put to death! For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
17 國 中 的 長 老 就 有 幾 個 人 起 來 , 對 聚 會 的 眾 民 說 :
Then some of the leaders of the land stood up and said to all the people who had gathered,
18 當 猶 大 王 希 西 家 的 日 子 , 有 摩 利 沙 人 彌 迦 對 猶 大 眾 人 預 言 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 錫 安 必 被 耕 種 像 一 塊 田 ; 耶 路 撒 冷 必 變 為 亂 堆 ; 這 殿 的 山 必 像 叢 林 的 高 處 。
“Micah of Moresheth spoke in God’s name in the days of King Hezekiah of Judah. He said to all the people of Judah, ‘This is what the Lord of All has said: Zion will be plowed as a field, and Jerusalem will be destroyed. And trees will cover the mountain where the Lord’s house is.’
19 猶 大 王 希 西 家 和 猶 大 眾 人 豈 是 把 他 治 死 呢 ? 希 西 家 豈 不 是 敬 畏 耶 和 華 、 懇 求 他 的 恩 麼 ? 耶 和 華 就 後 悔 , 不 把 自 己 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 。 若 治 死 這 人 , 我 們 就 作 了 大 惡 , 自 害 己 命 。
Did King Hezekiah of Judah and all the people of Judah put him to death? Did he not fear the Lord and pray for the Lord’s favor? And the Lord changed His mind about the trouble He had said would come to them. But we are about to bring a very bad thing on ourselves.”
20 ( 又 有 一 個 人 奉 耶 和 華 的 名 說 預 言 , 是 基 列 耶 琳 人 示 瑪 雅 的 兒 子 烏 利 亞 , 他 照 耶 利 米 的 一 切 話 說 預 言 , 攻 擊 這 城 和 這 地 。
There was another man who spoke in the name of the Lord. He was Uriah the son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He spoke against this city and against this land in words like those of Jeremiah.
21 約 雅 敬 王 和 他 眾 勇 士 、 眾 首 領 聽 見 了 烏 利 亞 的 話 , 王 就 想 要 把 他 治 死 。 烏 利 亞 聽 見 就 懼 怕 , 逃 往 埃 及 去 了 。
When King Jehoiakim and all his powerful men and all his leaders heard his words, the king wanted to put Uriah to death. But Uriah heard about it, and he was afraid and ran away to Egypt.
22 約 雅 敬 王 便 打 發 亞 革 波 的 兒 子 以 利 拿 單 , 帶 領 幾 個 人 往 埃 及 去 。
Then King Jehoiakim sent Elnathan the son of Achbor and certain men with him to Egypt.
23 他 們 就 從 埃 及 將 烏 利 亞 帶 出 來 , 送 到 約 雅 敬 王 那 裡 ; 王 用 刀 殺 了 他 , 把 他 的 屍 首 拋 在 平 民 的 墳 地 中 。 )
And they took Uriah from Egypt and brought him to King Jehoiakim, who killed him with a sword. Then he threw his dead body where most people are buried.
24 然 而 , 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 保 護 耶 利 米 , 不 交 在 百 姓 的 手 中 治 死 他 。
But Ahikam the son of Shaphan helped Jeremiah, so that he was not given over to the people to be put to death.