1 人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;
“Man who is born of woman lives only a short time and is full of trouble.
2 出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。
He grows up and dries like a flower. He leaves like a shadow and does not stay.
3 這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?
You open Your eyes on him and decide about him.
4 誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !
Who can make clean what is unclean? No one!
5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 數 在 你 那 裡 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 過 ,
A man’s days are numbered. You know the number of his months. He cannot live longer than the time You have set.
6 便 求 你 轉 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。
So now look away from him that he may rest, until he has lived the time set for him like a man paid to work.
7 樹 若 被 砍 下 , 還 可 指 望 發 芽 , 嫩 枝 生 長 不 息 ;
“For there is hope for a tree, when it is cut down, that it will grow again, and that its branches will not stop growing.
8 其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,
Its roots grow old in the ground, and the base of the tree dies in the dry ground.
9 及 至 得 了 水 氣 , 還 要 發 芽 , 又 長 枝 條 , 像 新 栽 的 樹 一 樣 。
But with water it will grow. Branches will grow from it like a plant.
10 但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?
But man dies and is laid low. Man dies, and where is he?
11 海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。
As water goes into the air from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。
so man lies down and does not get up again. Until the heavens are no more, he will not wake up or come out of his sleep.
13 惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。
“If only You would hide me in the place of the dead! If only You would hide me until Your anger is past, and set a time for me and remember me!
14 人 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。
If a man dies, will he live again? I will wait all the days of my trouble until a change comes.
15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。
You will call and I will answer You. You will wait for the work of Your hands.
16 但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?
For now You number my steps. You do not write down my sin.
17 我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。
My sin is locked up in a bag. You cover my wrong-doing.
18 山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。
“But the mountain falls and breaks apart to nothing. The rock moves from its place.
19 水 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。
Water wears away the stones. Its floods wash away the dust of the earth. So You destroy man’s hope.
20 你 攻 擊 人 常 常 得 勝 , 使 他 去 世 ; 你 改 變 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
You have power over him forever, and he leaves. You change what he looks like and send him away.
21 他 兒 子 得 尊 榮 , 他 也 不 知 道 , 降 為 卑 , 他 也 不 覺 得 。
His sons receive honor, but he does not know it. Or they lose honor, but he does not see it.
22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
His body gives him pain, and he has sorrow only for himself.”