約 伯 記 14 ~ Giobbe 14

picture

1 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;

«L'uomo nato da donna vive pochi giorni ed è pieno di inquietudini.

2 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。

Spunta come un fiore poi è reciso; fugge come un'ombra e non dura.

3 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?

Sopra un tale essere tu tieni gli occhi aperti, e mi fai comparire in giudizio con te.

4 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !

Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.

5 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 數 在 你 那 裡 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 過 ,

Poiché i suoi giorni sono fissati, il numero dei suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto dei limiti che non può oltrepassare;

6 便 求 你 轉 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。

distogli da lui lo sguardo e lascialo stare, finché abbia terminato la sua giornata come un bracciante,

7 若 被 砍 下 , 還 可 指 望 發 芽 , 嫩 枝 生 長 不 息 ;

Almeno per l'albero c'è speranza; se è tagliato, cresce nuovamente e continua a mettere germoglio.

8 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,

Anche se la sua radice invecchia sotto terra e il suo tronco muore nel suolo

9 至 得 了 水 氣 , 還 要 發 芽 , 又 長 枝 條 , 像 新 栽 的 樹 一 樣 。

al sentore dell'acqua germoglia nuovamente e mette rami come una pianta.

10 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?

L'uomo invece muore e rimane atterrato; quando egli esala l'ultimo respiro, dov'è mai?

11 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。

Possono venir meno le acque nel mare e un fiume prosciugarsi e seccare.

12 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。

ma l'uomo che giace non si rialza piú; finché non vi siano piú cieli, non si risveglierà né piú si desterà dal suo sonno.

13 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。

Oh, volessi tu nascondermi nello Sceol, occultarmi finché la tua ira sia passata, fissarmi un termine e ricordarti di me!

14 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。

Se l'uomo muore può ancora tornare in vita? Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio, finché giungesse l'ora del mio cambiamento.

15 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。

Mi chiameresti e io risponderei; tu avresti un grande desiderio per l'opera delle tue mani.

16 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?

Allora tu conteresti i miei passi ma non osserveresti i miei peccati;

17 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。

sigilleresti il mio peccato in un sacco e copriresti la mia colpa.

18 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。

Ma come una montagna cade e si sgretola e come una rupe è rimossa dal suo posto;

19 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。

come le acque corrodono le pietre e come le alluvioni portano via il suolo della terra, cosí tu distruggi la speranza dell'uomo.

20 攻 擊 人 常 常 得 勝 , 使 他 去 世 ; 你 改 變 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。

Tu lo sopraffai per sempre, ed egli se ne va; tu sfiguri il suo volto e lo cacci via.

21 兒 子 得 尊 榮 , 他 也 不 知 道 , 降 為 卑 , 他 也 不 覺 得 。

Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli non lo nota.

22 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。

Egli sente solamente il grande dolore della sua carne e si affligge per se stesso».