約 伯 記 12 ~ Giobbe 12

picture

1 伯 回 答 說 :

Allora Giobbe rispose e disse:

2 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。

«Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.

3 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?

Ma ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?

4 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。

Sono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.

5 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。

Una lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.

6 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。

Sono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.

7 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;

Ma interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.

8 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。

o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

9 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?

Fra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?

10 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。

Egli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.

11 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?

L'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?

12 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。

Nei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.

13 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。

Ma in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.

14 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。

Ecco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.

15 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。

Se trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.

16 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。

Egli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.

17 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。

Egli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.

18 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。

Scioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.

19 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。

Fa camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

20 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。

Toglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.

21 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。

Versa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.

22 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。

Palesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.

23 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。

Rende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.

24 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;

Toglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.

25 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。

Brancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».