1 約 伯 回 答 說 :
And Job answereth and saith: --
2 你 們 真 是 子 民 哪 , 你 們 死 亡 , 智 慧 也 就 滅 沒 了 。
Truly -- ye the people, And with you doth wisdom die.
3 但 我 也 有 聰 明 , 與 你 們 一 樣 , 並 非 不 及 你 們 。 你 們 所 說 的 , 誰 不 知 道 呢 ?
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
4 我 這 求 告 神 、 蒙 他 應 允 的 人 竟 成 了 朋 友 所 譏 笑 的 ; 公 義 完 全 人 竟 受 了 人 的 譏 笑 。
A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,' A laughter the perfect righteous one.
5 安 逸 的 人 心 裡 藐 視 災 禍 ; 這 災 禍 常 常 等 待 滑 腳 的 人 。
A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
6 強 盜 的 帳 棚 興 旺 , 惹 神 的 人 穩 固 , 神 多 將 財 物 送 到 他 們 手 中 。
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
7 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;
And yet, ask, I pray thee, the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
8 或 與 地 說 話 , 地 必 指 教 你 ; 海 中 的 魚 也 必 向 你 說 明 。
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
9 看 這 一 切 , 誰 不 知 道 是 耶 和 華 的 手 做 成 的 呢 ?
`Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
10 凡 活 物 的 生 命 和 人 類 的 氣 息 都 在 他 手 中 。
In whose hand the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.'
11 耳 朵 豈 不 試 驗 言 語 , 正 如 上 膛 嘗 食 物 麼 ?
Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
12 年 老 的 有 智 慧 ; 壽 高 的 有 知 識 。
With the very aged wisdom, And length of days understanding.
13 在 神 有 智 慧 和 能 力 ; 他 有 謀 略 和 知 識 。
With Him wisdom and might, To him counsel and understanding.
14 他 拆 毀 的 , 就 不 能 再 建 造 ; 他 捆 住 人 , 便 不 得 開 釋 。
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
15 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
16 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 與 誘 惑 人 的 都 是 屬 他 。
With Him strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
17 他 把 謀 士 剝 衣 擄 去 , 又 使 審 判 官 變 成 愚 人 。
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
18 他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
19 他 把 祭 司 剝 衣 擄 去 , 又 使 有 能 的 人 傾 敗 。
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
20 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 。
Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
21 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 放 鬆 有 力 之 人 的 腰 帶 。
Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
22 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 。
Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
23 他 使 邦 國 興 旺 而 又 毀 滅 ; 他 使 邦 國 開 廣 而 又 擄 去 。
Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
24 他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!
25 他 們 無 光 , 在 黑 暗 中 摸 索 , 又 使 他 們 東 倒 西 歪 , 像 醉 酒 的 人 一 樣 。
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.