1 我 與 眼 睛 立 約 , 怎 能 戀 戀 瞻 望 處 女 呢 ?
A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
2 從 至 上 的 神 所 得 之 分 , 從 至 高 全 能 者 所 得 之 業 是 甚 麼 呢 ?
And what the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 豈 不 是 禍 患 臨 到 不 義 的 , 災 害 臨 到 作 孽 的 呢 ?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 神 豈 不 是 察 看 我 的 道 路 , 數 點 我 的 腳 步 呢 ?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 我 若 與 虛 謊 同 行 , 腳 若 追 隨 詭 詐 ;
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 純 正 ; )
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 我 的 腳 步 若 偏 離 正 路 , 我 的 心 若 隨 著 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 就 願 我 所 種 的 有 別 人 吃 , 我 田 所 產 的 被 拔 出 來 。
Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
9 我 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 ,
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 就 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 , 別 人 也 與 他 同 室 。
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 因 為 這 是 大 罪 , 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 。
For it a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 這 本 是 火 焚 燒 , 直 到 毀 滅 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 產 。
For a fire it, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 我 的 僕 婢 與 我 爭 辯 的 時 候 , 我 若 藐 視 不 聽 他 們 的 情 節 ;
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 神 興 起 , 我 怎 樣 行 呢 ? 他 察 問 , 我 怎 樣 回 答 呢 ?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麼 ? 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 豈 不 是 一 位 麼 ?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 我 若 不 容 貧 寒 人 得 其 所 願 , 或 叫 寡 婦 眼 中 失 望 ,
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 或 獨 自 吃 我 一 點 食 物 , 孤 兒 沒 有 與 我 同 吃 ;
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 ( 從 幼 年 時 孤 兒 與 我 同 長 , 好 像 父 子 一 樣 ; 我 從 出 母 腹 就 扶 助 寡 婦 。 )
(But from my youth He grew up with me as a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 我 若 見 人 因 無 衣 死 亡 , 或 見 窮 乏 人 身 無 遮 蓋 ;
If I see perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 為 我 祝 福 ;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ;
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in the gate of my court,
22 情 願 我 的 肩 頭 從 缺 盆 骨 脫 落 , 我 的 膀 臂 從 羊 矢 骨 折 斷 。
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 因 神 降 的 災 禍 使 我 恐 懼 ; 因 他 的 威 嚴 , 我 不 能 妄 為 。
For a dread unto me calamity God, And because of His excellency I am not able.
24 我 若 以 黃 金 為 指 望 , 對 精 金 說 : 你 是 我 的 倚 靠 ;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,'
25 我 若 因 財 物 豐 裕 , 因 我 手 多 得 資 財 而 歡 喜 ;
If I rejoice because great my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 我 若 見 太 陽 發 光 , 明 月 行 在 空 中 ,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 心 就 暗 暗 被 引 誘 , 口 便 親 手 ;
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 這 也 是 審 判 官 當 罰 的 罪 孽 , 又 是 我 背 棄 在 上 的 神 。
It also a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 我 若 見 恨 我 的 遭 報 就 歡 喜 , 見 他 遭 災 便 高 興 ;
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 ( 我 沒 有 容 口 犯 罪 , 咒 詛 他 的 生 命 ; )
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 若 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 , 誰 不 以 主 人 的 食 物 吃 飽 呢 ?
If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 ( 從 來 我 沒 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 卻 開 門 迎 接 行 路 的 人 ; )
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 我 若 像 亞 當 ( 或 譯 : 別 人 ) 遮 掩 我 的 過 犯 , 將 罪 孽 藏 在 懷 中 ;
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 因 懼 怕 大 眾 , 又 因 宗 族 藐 視 我 使 我 驚 恐 , 以 致 閉 口 無 言 , 杜 門 不 出 ;
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 惟 願 有 一 位 肯 聽 我 ! ( 看 哪 , 在 這 裡 有 我 所 劃 的 押 , 願 全 能 者 回 答 我 ! )
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 願 那 敵 我 者 所 寫 的 狀 詞 在 我 這 裡 ! 我 必 帶 在 肩 上 , 又 綁 在 頭 上 為 冠 冕 。
If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 我 必 向 他 述 說 我 腳 步 的 數 目 , 必 如 君 王 進 到 他 面 前 。
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 我 若 奪 取 田 地 , 這 地 向 我 喊 冤 , 犁 溝 一 同 哭 泣 ;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 我 若 吃 地 的 出 產 不 給 價 值 , 或 叫 原 主 喪 命 ;
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 願 這 地 長 蒺 藜 代 替 麥 子 , 長 惡 草 代 替 大 麥 。 約 伯 的 話 說 完 了 。
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.