1 F ăcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
2 D ar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
And what the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 P eirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 N 'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 D acă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 s ă mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 D e mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 a tunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.
9 D acă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 a tunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 C ăci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
For it a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 u n foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
For a fire it, to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 D e aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 c e aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 C el ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 D acă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 d acă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 e u, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
(But from my youth He grew up with me as a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 d acă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
If I see perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 f ără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 d acă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in the gate of my court,
22 a tunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 C ăci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
For a dread unto me calamity God, And because of His excellency I am not able.
24 D acă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului:, Tu eşti nădejdea mea`;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,'
25 d acă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
If I rejoice because great my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 d acă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 ş i dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 ş i aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
It also a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 D acă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 e u, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 d acă nu ziceau oamenii din cortul meu:, Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 D acă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 d acă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 p entrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 O h! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 C a să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 s ă -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 D acă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 d acă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 a tunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.