1 M oise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis:,, Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These the things which Jehovah hath commanded -- to do them:
2 Ş ase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy, a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
3 S ă n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 M oise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul.
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 L uaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart willing doth bring it, -- the heave-offering of Jehovah, -- gold, and silver, and brass,
6 m aterii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',
7 p iei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 u ntdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 p ietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 T oţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
`And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 l ocaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
`The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 c hivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;
`The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
13 m asa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
`The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
14 s feşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
`And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 a ltarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;
`And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 a ltarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
`The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 p înzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;
`The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 ţ ăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;
`The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 v eşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``
`The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
20 T oată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 T oţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.
and they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 A u venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.
And they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 T oţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats', and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought in;
24 T oţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought in.
25 T oate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
26 T oate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats'.
27 F runtaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 m irodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 T oţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 M oise a zis copiilor lui Israel:,, Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
and He doth fill him the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 s ă sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.