1 V ă îndemn dar, fraţilor, pentru îndurarea lui Dumnezeu, să aduceţi trupurile voastre ca o jertfă vie, sfîntă, plăcută lui Dumnezeu: aceasta va fi din partea voastră o slujbă duhovnicească.
I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;
2 S ă nu vă potriviţi chipului veacului acestuia, ci să vă prefaceţi, prin înoirea minţii voastre, ca să puteţi deosebi bine voia lui Dumnezeu: cea bună, plăcută şi desăvîrşită.
and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.
3 P rin harul, care mi -a fost dat, eu spun fiecăruia dintre voi, să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decît se cuvine; ci să aibă simţiri cumpătate despre sine, potrivit cu măsura de credinţă, pe care a împărţit -o Dumnezeu fiecăruia.
For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
4 C ăci, dupăcum într'un trup avem mai multe mădulare, şi mădularele n'au toate aceeaş slujbă,
for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
5 t ot aşa, şi noi, cari sîntem mulţi, alcătuim un singur trup în Hristos; dar, fiecare în parte, sîntem mădulare unii altora.
so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
6 D eoarece avem felurite daruri, după harul care ne -a fost dat: cine are darul proorociei, să -l întrebuinţeze după măsura credinţei lui.
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!'
7 C ine este chemat la o slujbă, să se ţină de slujba lui. Cine învaţă pe alţii, să se ţină de învăţătură.
or ministration -- `In the ministration!' or he who is teaching -- `In the teaching!'
8 C ine îmbărbătează pe alţii, să se ţină de îmbărbătare. Cine dă, să dea cu inimă largă. Cine cîrmuieşte, să cîrmuiască cu rîvnă. Cine face milostenie, s'o facă cu bucurie.
or he who is exhorting -- `In the exhortation!' he who is sharing -- `In simplicity!' he who is leading -- `In diligence?' he who is doing kindness -- `In cheerfulness.'
9 D ragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău, şi lipiţi-vă tare de bine.
The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 I ubiţi-vă unii pe alţii cu o dragoste frăţească. În cinste, fiecare să dea întîietate altuia.
in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
11 Î n sîrguinţă, fiţi fără preget. Fiţi plini de rîvnă cu duhul. Slujiţi Domnului.
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
12 B ucuraţi-vă în nădejde. Fiţi răbdători în necaz. Stăruiţi în rugăciune.
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 A jutaţi pe sfinţi, cînd sînt în nevoie. Fiţi primitori de oaspeţi.
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
14 B inecuvîntaţi pe cei ce vă prigonesc: binecuvîntaţi şi nu blestemaţi.
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
15 B ucuraţi-vă cu cei ce se bucură; plîngeţi cu ceice plîng.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 A veţi aceleaşi simţiminte unii faţă de alţii. Nu umblaţi după lucrurile înalte, ci rămîneţi la cele smerite. Să nu vă socotiţi singuri înţelepţi.
of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
17 N u întoarceţi nimănui rău pentru rău. Urmăriţi ce este bine, înaintea tuturor oamenilor.
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 D acă este cu putinţă, întrucît atîrnă de voi, trăiţi în pace cu toţi oamenii.
If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;
19 P rea iubiţilor, nu vă răsbunaţi singuri; ci lăsaţi să se răzbune mînia lui Dumnezeu; căci este scris:,, Răzbunarea este a Mea; Eu voi răsplăti``, zice Domnul.
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance Mine,
20 D impotrivă: dacă îi este foame vrăjmaşului tău, dă -i să mănînce; dacă -i este sete, dă -i să bea; căci dacă vei face astfel, vei grămădi cărbuni aprinşi pe capul lui.``
I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
21 N u te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.