Faptele Apostolilor 27 ~ Acts 27

picture

1 D upă ce s'a hotărît să plecăm cu corabia în Italia, pe Pavel şi pe alţi cîţiva întemniţaţi i-au dat pe mîna unui sutaş al cetei de ostaşi Augusta, numit Iuliu.

And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus,

2 N e-am suit într'o corabie dela Adramit, care avea să meargă pe coasta Asiei, şi am pornit. Aveam cu noi pe Aristarh Macedoneanul din Tesalonic.

and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica,

3 A doua zi, am ajuns la Sidon; şi Iuliu, care se purta omenos cu Pavel, i -a dat voie să meargă pe la prietenii săi, şi să fie îngrijit de ei.

on the next also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit, having gone on unto friends, to receive care.

4 D upă ce am plecat de acolo, am plutit pe lîngă Cipru, pentrucă vînturile erau potrivnice.

And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary,

5 D upă ce am trecut marea care scaldă Cilicia şi Pamfilia, am ajuns la Mira în Licia.

and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,

6 A colo sutaşul a găsit o corabie din Alexandria, care mergea în Italia, şi ne -a suit în ea.

and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it,

7 T imp de mai multe zile, am mers încet cu corabia, şi nu fără greutate am atins înălţimea Cnid, unde nu ne -a lăsat vîntul să ne oprim. Am trecut pe la capătul Cretei, alături de Salmona.

and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,

8 D e abia am mers cu corabia pe marginea insulei, şi am ajuns la un loc numit,, Limanuri bune``, de care era aproape cetatea Lasea.

and hardly passing it, we came to a certain place called `Fair Havens,' nigh to which was the city Lasaea.

9 T recuse destul de multă vreme, şi călătoria pe mare se făcea primejdioasă, pentrucă trecuse chiar şi vremea,, postului``. De aceea Pavel a înştiinţat pe ceilalţi,

And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing,

10 ş i le -a zis:,, Oamenilor, călătoria văd că nu se va face fără primejdie şi fără multă pagubă, nu numai pentru încărcătură şi pentru corabie, dar chiar şi pentru vieţile noastre.

saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'

11 S utaşul a ascultat mai mult de cîrmaci şi de stăpînul corăbiei de cît de vorbele lui Pavel.

but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;

12 Ş i fiindcă limanul nu era bun de iernat, cei mai mulţi au fost de părere să plece cu corabia de acolo, ca să încerce să ajungă la Fenix, liman din Creta, aşezat spre miazăzi-apus şi spre miazănoapte-apus, ca să ierneze acolo.

and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, to winter, a haven of Crete, looking to the south-west and north-west,

13 Î ncepuse să sufle un vînt uşor de miazăzi; şi, ca unii cari se credeau stăpîni pe ţintă, au ridicat ancorele, şi au pornit cu corabia pe marginea Cretei.

and a south wind blowing softly, having thought they had obtained purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,

14 D ar nu după multă vreme, s'a deslănţuit asupra insulei un vînt furtunos, numit Eurachilon.

and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,

15 C orabia a fost luată de el, fără să poată lupta împotriva vîntului, şi ne-am lăsat duşi în voia lui.

and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given up, we were borne on,

16 A m trecut repede pela partea de jos a unui ostrov, numit Clauda, şi abia am putut să punem mîna pe luntre.

and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,

17 D upă ce au ridicat -o în sus, au întrebuinţat mijloace de ajutor, au încins corabia cu frînghii; şi, de teamă să nu cadă peste Sirta, au lăsat pînzele în jos. Astfel s'au lăsat mînaţi de vînt.

which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on.

18 F iindcă eram bătuţi foarte tare de furtună, a doua zi au început să arunce în mare încărcătura din corabie,

And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding they were making a clearing,

19 ş i a treia zi, noi, cu mînile noastre, am lepădat uneltele corăbiei.

and on the third with our own hands the tackling of the ship we cast out,

20 S oarele şi stelele nu s'au văzut mai multe zile, şi furtuna era aşa de puternică în cît la urmă pierdusem orice nădejde de scăpare.

and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.

21 O amenii nu mîncaseră de multă vreme. Atunci Pavel s'a sculat în mijlocul lor, şi a zis:,, Oamenilor, trebuia să mă ascultaţi, şi să nu fi pornit cu corabia din Creta, ca să fi scăpat de această primejdie şi de această pagubă.

And there having been long fasting, then Paul having stood in the midst of them, said, `It behoved, indeed, O men -- having hearkened to me -- not to set sail from Crete, and to save this hurt and damage;

22 A cum vă sfătuiesc să fiţi cu voie bună; pentrucă nici unul din voi nu va pieri; şi nu va fi altă pierdere decît a corăbiei.

and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

23 U n înger al Dumnezeului, al căruia sînt eu, şi căruia Îi slujesc, mi s'a arătat azi noapte,

for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve --

24 ş i mi -a zis:, Nu te teme, Pavele; tu trebuie să stai înaintea Cezarului; şi iată că Dumnezeu ţi -a dăruit pe toţi cei ce merg cu corabia împreună cu tine.``

saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;

25 D e aceea, oamenilor, liniştiţi-vă, căci am încredere în Dumnezeu că se va întîmpla aşa cum mi s'a spus.

wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me,

26 D ar trebuie să dăm peste un ostrov.``

and on a certain island it behoveth us to be cast.'

27 Î n noaptea a patrusprezecea, pe cînd eram împinşi încoace şi încolo cu corabia pe marea Adriatică, pela miezul nopţii, marinarii au bănuit că se apropie de pămînt.

And when the fourteenth night came -- we being borne up and down in the Adria -- toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew nigh to them;

28 A u măsurat adîncimea apei, şi au găsit douăzeci de stînjeni; au mers puţin mai departe, au măsurat -o din nou, şi au găsit cincisprezece stînjeni.

and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms,

29 D e teamă să nu se lovească de stînci, au aruncat patru ancore înspre cîrma corăbiei, şi doreau să se facă ziuă.

and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.

30 D ar deoarece corăbierii căutau să fugă din corabie, şi slobozeau luntrea în mare, supt cuvînt că ar vrea să arunce ancorele în spre partea dinainte a corăbiei,

And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretence as out of the foreship they are about to cast anchors,

31 P avel a zis sutaşului şi ostaşilor:,, Dacă oamenii aceştia nu vor rămînea în corabie, nu puteţi fi scăpaţi.``

Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;'

32 A tunci ostaşii au tăiat funiile luntrii, şi au lăsat -o să cadă jos.

then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.

33 Î nainte de ziuă, Pavel a rugat pe toţi să mănînce, şi a zis:,, Astăzi sînt patrusprezece zile, decînd staţi mereu de veghe, şi n'aţi luat nimic de mîncare în gură.

And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,

34 D eaceea vă rog să mîncaţi, căci lucrul acesta este pentru scăparea voastră; şi nu vi se va pierde nici un păr din cap.``

wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;'

35 D upă ce a spus aceste vorbe, a luat pîne, a mulţămit lui Dumnezeu, înaintea tuturor, a frînt -o, şi a început să mănînce.

and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken, he began to eat;

36 T oţi s'au îmbărbătat atunci, şi au luat şi ei de au mîncat.

and all having become of good cheer, themselves also took food,

37 Î n corabie eram de toţi: două sute şaptezeci şi şase de suflete.

(and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six),

38 D upă ce s'au săturat, au uşurat corabia, aruncînd grîul în mare.

and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.

39 C înd s'a făcut ziuă, n'au cunoscut pămîntul; dar au văzut de departe un golf, care avea maluri nisipoase, şi au hotărît să împingă corabia într'acolo, dacă va fi cu putinţă.

And when the day came, they were not discerning the land, but a certain creek were perceiving having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,

40 A u tăiat ancorele, ca să le sloboadă în mare, şi au slăbit în acelaş timp funiile cîrmelor; apoi au ridicat ventrila cea mică după suflarea vîntului, şi s'au îndreptat spre mal.

and the anchors having taken up, they were committing to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore,

41 D ar au dat peste o limbă de pămînt, unde s'a înfipt corabia; şi partea dinainte a corăbiei s'a împlîntat şi stătea neclintită, pe cînd partea dinapoi a început să se rupă de izbitura valurilor.

and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves.

42 O staşii au fost de părere să omoare pe cei întemniţaţi, ca să nu scape vreunul prin înot.

And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape,

43 S utaşul însă, care voia să scape pe Pavel, i -a oprit dela gîndul acesta. A poruncit ca cei ce pot înota, să se arunce de pe corabie în apă, şi să iasă cei dintîi la pămînt;

but the centurion, wishing to save Paul, hindered them from the counsel, and did command those able to swim, having cast themselves out first -- to get unto the land,

44 i ar ceilalţi să se aşeze unii pe scînduri, iar alţii pe frînturi de corabie, şi aşa s'a făcut că au ajuns toţi teferi la uscat.

and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.