1 P e cînd vorbeau Petru şi Ioan norodului, au venit la ei pe neaşteptate preoţii, căpitanul Templului şi Saducheii,
And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --
2 f oarte necăjiţi că învăţau pe norod, şi vesteau în Isus învierea din morţi.
being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
3 A u pus mînile pe ei, şi i-au aruncat în temniţă pînă a doua zi; căci se înserase.
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
4 Î nsă mulţi din ceice auziseră cuvîntarea, au crezut; şi numărul bărbaţilor credincioşi s'a ridicat aproape la cinci mii.
and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.
5 A doua zi, mai marii norodului, bătrînii şi cărturarii s'au adunat împreună la Ierusalim,
And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
6 c u marele preot Ana, Caiafa, Ioan, Alexandru, şi toţi cei ce se trăgeau din neamul marilor preoţi.
and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
7 A u pus pe Petru şi pe Ioan în mijlocul lor, şi i-au întrebat:,, Cu ce putere, sau în numele cui aţi făcut voi lucrul acesta?``
and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?'
8 A tunci Petru, plin de Duhul Sfînt, le -a zis:,, Mai mari ai norodului şi bătrîni ai lui Israel!
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
9 F iindcă sîntem traşi astăzi la răspundere pentru o facere de bine, făcută unui om bolnav, şi sîntem întrebaţi cum a fost vindecat,
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
10 s 'o ştiţi toţi, şi s'o ştie tot norodul lui Israel! Omul acesta se înfăţişează înaintea voastră pe deplin sănătos, în Numele lui Isus Hristos din Nazaret, pe care voi L-aţi răstignit, dar pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi.
be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.
11 E l este, piatra lepădată de voi, zidarii, care a ajuns să fie pusă în capul unghiului.`
`This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;
12 Î n nimeni altul nu este mîntuire: căci nu este supt cer nici un alt Nume dat oamenilor, în care trebuie să fim mîntuiţi.``
and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
13 C înd au văzut ei îndrăzneala lui Petru şi a lui Ioan, s'au mirat, întrucît ştiau că erau oameni necărturari şi de rînd; şi au priceput că fuseseră cu Isus.
And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --
14 D ar fiindcă vedeau lîngă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.
and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against,
15 L e-au poruncit doar să iasă afară din Sobor, s'au sfătuit între ei,
and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
16 ş i au zis:,, Ce vom face oamenilor acestora? Căci este ştiut de toţi locuitorii Ierusalimului că prin ei s'a făcut o minune vădită, pe care n'o putem tăgădui.
saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem manifest, and we are not able to deny;
17 D ar, ca să nu se lăţească vestea aceasta mai departe în norod, să -i ameninţăm, şi să le poruncim ca de acum încolo să nu mai vorbească nimănui în Numele acesta.``
but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
18 Ş i dupăce i-au chemat, le-au poruncit să nu mai vorbească cu nici un chip, nici să mai înveţe pe oameni în Numele lui Isus.
And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
19 D rept răspuns, Petru şi Ioan le-au zis:,, Judecaţi voi singuri dacă este drept înaintea lui Dumnezeu să ascultăm mai mult de voi decît de Dumnezeu;
and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
20 c ăci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.``
for we cannot but speak what we did see and hear.'
21 I -au ameninţat din nou, şi i-au lăsat să plece, căci nu ştiau cum să -i pedepsească, din pricina norodului; fiindcă toţi slăveau pe Dumnezeu pentru cele întîmplate.
And they having further threatened, let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
22 C ăci omul cu care se făcuse această minune de vindecare, avea mai bine de patruzeci de ani.
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
23 D upă ce li s'a dat drumul, ei s'au dus la ai lor, şi le-au istorisit tot ce le spuseseră preoţii cei mai de seamă şi bătrînii.
And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
24 C înd au auzit ei aceste lucruri, şi-au ridicat glasul toţi împreună către Dumnezeu, şi au zis:,, Stăpîne, Doamne, care ai făcut cerul, pămîntul, marea şi tot ce este în ele!
and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that in them,
25 T u ai zis prin Duhul Sfînt, prin gura părintelui nostru David, robul Tău:, Pentruce se întărîtă neamurile, şi pentruce cugetă noroadele lucruri deşerte?
who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
26 Î mpăraţii pămîntului s'au răsculat, şi domnitorii s'au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.`
the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
27 Î n adevăr, împotriva Robului Tău celui sfînt, Isus, pe care L-ai uns Tu, s'au însoţit în cetatea aceasta Irod şi Pilat din Pont cu Neamurile şi cu noroadele lui Israel,
for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
28 c a să facă tot ce hotărîse mai dinainte mîna Ta şi sfatul Tău.
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
29 Ş i acum, Doamne, uită-Te la ameninţările lor, dă putere robilor Tăi să vestească Cuvîntul Tău cu toată îndrăzneala,
`And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
30 ş i întinde-Ţi mîna, ca să se facă tămăduiri, minuni şi semne prin Numele Robului Tău celui Sfînt, Isus.``
in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
31 D upă ce s'au rugat ei, s'a cutremurat locul unde erau adunaţi; toţi s'au umplut de Duhul Sfînt, şi vesteau Cuvîntul lui Dumnezeu cu îndrăzneală.
And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
32 M ulţimea celor ce crezuseră, era o inimă şi un suflet. Niciunul nu zicea că averile lui sînt ale lui, ci aveau toate de obşte.
and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
33 A postolii mărturiseau cu multă putere despre învierea Domnului Isus. Şi un mare har era peste toţi.
And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
34 C ăci nu era niciunul printre ei, care să ducă lipsă: toţi cei ce aveau ogoare sau case, le vindeau, aduceau preţul lucrurilor vîndute,
for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling, were bringing the prices of the thing sold,
35 ş i -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.
and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
36 I osif, numit de apostoli şi Barnaba, adică, în tîlmăcire, fiul mîngîierii, un Levit, de neam din Cipru,
And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,
37 a vîndut un ogor, pe care -l avea, a adus banii, şi i -a pus la picioarele apostolilor.
a field being his, having sold, brought the money and laid at the feet of the apostles.