Matei 4 ~ Matthew 4

picture

1 A tunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.

Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,

2 A colo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi; la urmă a flămînzit.

and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

3 I spititorul s'a apropiat de El, şi i -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni.``

And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'

4 D rept răspuns, Isus i -a zis:,, Este scris:, Omul nu trăieşte numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``

But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'

5 A tunci diavolul L -a dus în sfînta cetate, L -a pus pe straşina Templului,

Then doth the Devil take him to the city, and doth set him on the pinnacle of the temple,

6 ş i I -a zis:,, Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos; căci este scris:, El va porunci îngerilor Săi să vegheze asupra Ta; şi ei Te vor lua pe mîni, ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră.``

and saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'

7 D e asemenea este scris``, a zis Iisus:,, Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``

Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'

8 D iavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt, I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor, şi I -a zis:

Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,

9 T oate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.``

and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'

10 P leacă, Satano``, i -a răspuns Isus.,, Căci este scris:, Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.``

Then saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'

11 A tunci diavolul L -a lăsat. Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri, şi au început să -I slujească.

Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.

12 C înd a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galilea.

And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

13 A părăsit Nazaretul, şi a venit de a locuit în Capernaum, lîngă mare, în ţinutul lui Zabulon şi Neftali,

and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,

14 c a să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:

that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,

15 l ui Zabulon şi ţara lui Neftali, înspre mare, dincolo de Iordan, Galilea Neamurilor,

`Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --

16 N orodul acesta, care zăcea în întunerec, a văzut o mare lumină; şi peste cei ce zăceau în ţinutul şi în umbra morţii, a răsărit lumina.``

the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'

17 D e atunci încolo, Isus a început să propovăduiască, şi să zică:,, Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``

From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'

18 P e cînd trecea pe lîngă marea Galileii, Isus a văzut doi fraţi: pe Simon, zis Petru, şi pe fratele său Andrei, cari aruncau o mreajă în mare; căci erau pescari.

And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --

19 E l le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``

and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'

20 Î ndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.

and they, immediately, having left the nets, did follow him.

21 D eacolo a mers mai departe, şi a văzut pe alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari erau într'o corabie cu tatăl lor Zebedei, şi îşi cîrpeau mrejile. El i -a chemat.

And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,

22 Ş i îndată, ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor, şi au mers după El.

and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

23 I sus străbătea toată Galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind Evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.

And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

24 I s'a dus vestea în toată Siria; şi aduceau la El pe toţi ceice sufereau de felurite boale şi chinuri: pe cei îndrăciţi, pe cei lunatici şi pe cei slăbănogi; şi El îi vindeca.

and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.

25 D upă El au mers multe noroade din Galilea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudea şi de dincolo de Iordan.

And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.