Romains 12 ~ Romans 12

picture

1 J e vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;

2 N e vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.

3 P ar la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,

4 C ar, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,

for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,

5 a insi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.

so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.

6 P uisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!'

7 q ue celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,

or ministration -- `In the ministration!' or he who is teaching -- `In the teaching!'

8 e t celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.

or he who is exhorting -- `In the exhortation!' he who is sharing -- `In simplicity!' he who is leading -- `In diligence?' he who is doing kindness -- `In cheerfulness.'

9 Q ue la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;

10 P ar amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.

in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;

11 A yez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;

12 R éjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.

in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;

13 P ourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.

to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.

14 B énissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.

Bless those persecuting you; bless, and curse not;

15 R éjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.

to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,

16 A yez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;

17 N e rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.

18 S 'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

If possible -- so far as in you -- with all men being in peace;

19 N e vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.

not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance Mine,

20 M ais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.

I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;

21 N e te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.