1 J e vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
I appeal to you therefore, brethren, and beg of you in view of the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.
2 N e vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
Do not be conformed to this world (this age),, but be transformed (changed) by the renewal of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect.
3 P ar la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
For by the grace (unmerited favor of God) given to me I warn everyone among you not to estimate and think of himself more highly than he ought, but to rate his ability with sober judgment, each according to the degree of faith apportioned by God to him.
4 C ar, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
For as in one physical body we have many parts (organs, members) and all of these parts do not have the same function or use,
5 a insi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
So we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another.
6 P uisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
Having gifts (faculties, talents, qualities) that differ according to the grace given us, let us use them: prophecy, according to the proportion of his faith;
7 q ue celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
practical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;
8 e t celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
He who exhorts (encourages), to his exhortation; he who contributes, let him do it in simplicity and liberality; he who gives aid and superintends, with zeal and singleness of mind; he who does acts of mercy, with genuine cheerfulness and joyful eagerness.
9 Q ue la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
love be sincere (a real thing); hate what is evil, but hold fast to that which is good.
10 P ar amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
Love one another with brotherly affection, giving precedence and showing honor to one another.
11 A yez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
Never lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.
12 R éjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
Rejoice and exult in hope; be steadfast and patient in suffering and tribulation; be constant in prayer.
13 P ourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
Contribute to the needs of God’s people; pursue the practice of hospitality.
14 B énissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
15 R éjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 A yez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
Live in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits.
17 N e rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Repay no one evil for evil, but take thought for what is honest and proper and noble in the sight of everyone.
18 S 'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
If possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
19 N e vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Beloved, never avenge yourselves, but leave the way open for wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay (requite), says the Lord.
20 M ais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.
21 N e te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
Do not let yourself be overcome by evil, but overcome (master) evil with good.