2 Rois 12 ~ 2 Kings 12

picture

1 L a septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer Schéba.

In the seventh year of Jehu, Joash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah of Beersheba.

2 J oas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada.

Joash did right in the sight of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.

3 S eulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Yet the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense in the high places.

4 J oas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent consacré qu'on apporte dans la maison de l'Éternel, l'argent ayant cours, savoir l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation qui en est faite, et tout l'argent qu'il vient au coeur de quelqu'un d'apporter à la maison de l'Éternel,

And Joash said to the priests, All the current money brought into the house of the Lord to provide the dedicated things, also the money assessed on all those bound by vows, also all the money that it comes into any man’s heart voluntarily to bring into the house of the Lord,

5 q ue les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Let the priests solicit and receive such contributions, every man from his acquaintance, and let them repair the Lord’s house wherever any such need may be found.

6 M ais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison.

But in the twenty-third year of King Joash’s reign the priests had not made the needed repairs on the Lord’s house.

7 L e roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison.

Then King Joash called for Jehoiada the priest and the other priests and said to them, Why are you not repairing the house? Do not take any more money from your acquaintances, but turn it all over for the repair of the house.

8 L es sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être chargés des réparations de la maison.

And the priests consented to receive no more money from the people, nor to repair the breaches of the house.

9 A lors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Éternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel.

Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the Lord; and the priests who guarded the door put in the chest all the money that was brought into the house of the Lord.

10 Q uand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Éternel.

And whenever they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the Lord and tied it up in bags.

11 I ls remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. Et l'on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l'Éternel,

Then they gave the money, when it was weighed, into the hands of those who were doing the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord

12 p our les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l'Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.

And to the masons and stonecutters, and to buy timber and hewn stone for making the repairs on the house of the Lord, and for all that was outlay for repairing the house.

13 M ais, avec l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel, on ne fit pour la maison de l'Éternel ni bassins d'argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d'or ou d'argent:

However, there were not made for the house of the Lord basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessels of gold or of silver, from the money that was brought into the house of the Lord.

14 o n le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Éternel.

But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the Lord.

15 O n ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.

Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hands they delivered the money to be paid to the workmen, for they dealt faithfully.

16 L 'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Éternel: il était pour les sacrificateurs.

The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the Lord; it was the priests’.

17 A lors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem.

Then Hazael king of Syria went up, fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem.

18 J oas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu'il avait consacré lui-même, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l'Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem.

And Joash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, his, kings of Judah, had dedicated and his own hallowed things and all the gold that was found in the treasuries of the house of the Lord and in the king’s house, and sent them to Hazael king of Syria; and Hazael went away from Jerusalem.

19 L e reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

The rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

20 S es serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.

His servants arose and made a conspiracy and slew Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.

21 J ozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l'enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.

It was Jozachar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, his servants, who smote him so that he died. They buried with his fathers in the City of David. Amaziah his son reigned in his stead.