1 A u chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
O Lord, you have searched me and have known me.
2 T u sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
You know my downsitting and my uprising; You understand my thought afar off.
3 T u sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
You sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.
4 C ar la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
For there is not a word in my tongue, but, behold, O Lord, You know it altogether.
5 T u m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
You have beset me and shut me in—behind and before, and You have laid Your hand upon me.
6 U ne science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Your knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.
7 O ù irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Where could I go from Your Spirit? Or where could I flee from Your presence?
8 S i je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
If I ascend up into heaven, You are there; if I make my bed in Sheol (the place of the dead), behold, You are there.
9 S i je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
If I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,
10 L à aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Even there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me.
11 S i je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
If I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be light about me,
12 M ême les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Even the darkness hides nothing from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.
13 C 'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
For You did form my inward parts; You did knit me together in my mother’s womb.
14 J e te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
I will confess and praise You for You are fearful and wonderful and for the awful wonder of my birth! Wonderful are Your works, and that my inner self knows right well.
15 M on corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
My frame was not hidden from You when I was being formed in secret intricately and curiously wrought in the depths of the earth.
16 Q uand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Your eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.
17 Q ue tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
How precious and weighty also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!
18 S i je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, I would still be with You.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
If You would slay the wicked, O God, and the men of blood depart from me—
20 I ls parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Who speak against You wickedly, Your enemies who take Your name in vain!
21 É ternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Do I not hate them, O Lord, who hate You? And am I not grieved and do I not loathe those who rise up against You?
22 J e les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
I hate them with perfect hatred; they have become my enemies.
23 S onde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!
24 R egarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
And see if there is any wicked or hurtful way in me, and lead me in the way everlasting.