Deutéronome 8 ~ Deuteronomy 8

picture

1 V ous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères.

All the commandments which I command you this day you shall be watchful to do, that you may live and multiply and go in and possess the land which the Lord swore to give to your fathers.

2 S ouviens-toi de tout le chemin que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de l'humilier et de t'éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton coeur et si tu garderais ou non ses commandements.

And you shall remember all the way which the Lord your God led you these forty years in the wilderness, to humble you and to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.

3 I l t'a humilié, il t'a fait souffrir de la faim, et il t'a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient pas connue tes pères, afin de t'apprendre que l'homme ne vit pas de pain seulement, mais que l'homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l'Éternel.

And He humbled you and allowed you to hunger and fed you with manna, which you did not know nor did your fathers know, that He might make you recognize and personally know that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.

4 T on vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé, pendant ces quarante années.

Your clothing did not become old upon you nor did your feet swell these forty years.

5 R econnais en ton coeur que l'Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant.

Know also in your hearts that, as a man disciplines and instructs his son, so the Lord your God disciplines and instructs you.

6 T u observeras les commandements de l'Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.

So you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and fear Him.

7 C ar l'Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d'eau, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes;

For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;

8 p ays de froment, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d'oliviers et de miel;

A land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey;

9 p ays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

A land in which you shall eat food without shortage and lack nothing in it; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.

10 L orsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l'Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.

When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for all the good land which He has given you.

11 G arde-toi d'oublier l'Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd'hui.

Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His precepts, and His statutes which I command you today,

12 L orsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,

Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses and live in them,

13 l orsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s'augmenter ton argent et ton or, et s'accroître tout ce qui est à toi,

And when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all you have is multiplied,

14 p rends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,

Then your hearts be lifted up and you forget the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage,

15 q ui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,

Who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, but Who brought you forth water out of the flinty rock,

16 q ui t'a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire ensuite du bien.

Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and test you, to do you good in the end.

17 G arde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.

And beware lest you say in your heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.

18 S ouviens-toi de l'Éternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurée à tes pères.

But you shall remember the Lord your God, for it is He Who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.

19 S i tu oublies l'Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d'autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd'hui que vous périrez.

And if you forget the Lord your God and walk after other gods and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.

20 V ous périrez comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu.

Like the nations which the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.