1 Q uelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?
Does any of you dare, when he has a matter of complaint against another, to go to law before unrighteous men instead of before the saints (the people of God)?
2 N e savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?
Do you not know that the saints (the believers) will judge and govern the world? And if the world is to be judged and ruled by you, are you unworthy and incompetent to try of the smallest courts of justice?
3 N e savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?
Do you not know also that we are to judge the angels and pronounce opinion between right and wrong ? How much more then matters pertaining to this world and of this life only!
4 Q uand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l'Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!
If then you do have such cases of everyday life to decide, why do you appoint those who of the church count for least and are without standing?
5 J e le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.
I say this to move you to shame. Can it be that there really is not one man among you who is wise and competent enough to decide between members of the brotherhood,
6 M ais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!
But brother goes to law against brother, and that before unbelievers ?
7 C 'est déjà certes un défaut chez vous que d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?
Why, the very fact of your having lawsuits with one another at all is a defect (a defeat, an evidence of positive moral loss for you). Why not rather let yourselves suffer wrong and be deprived of what is your due? Why not rather be cheated (defrauded and robbed)?
8 M ais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
But yourselves who wrong and defraud, and that even your own brethren!
9 N e savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères,
Do you not know that the unrighteous and the wrongdoers will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived (misled): neither the impure and immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor those who participate in homosexuality,
10 n i les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.
Nor cheats (swindlers and thieves), nor greedy graspers, nor drunkards, nor foulmouthed revilers and slanderers, nor extortioners and robbers will inherit or have any share in the kingdom of God.
11 E t c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus Christ, et par l'Esprit de notre Dieu.
And such some of you were. But you were washed clean (purified by a complete atonement for sin and made free from the guilt of sin), and you were consecrated (set apart, hallowed), and you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
12 T out m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.
Everything is permissible (allowable and lawful) for me; but not all things are helpful (good for me to do, expedient and profitable when considered with other things). Everything is lawful for me, but I will not become the slave of anything or be brought under its power.
13 L es aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
Food for the stomach and the stomach for food, but God will finally end both and bring them to nothing. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body '> to save, sanctify, and raise it again].
14 E t Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
And God both raised the Lord to life and will also raise us up by His power.
15 N e savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée?
Do you not see and know that your bodies are members (bodily parts) of Christ (the Messiah)? Am I therefore to take the parts of Christ and make parts of a prostitute? Never! Never!
16 L oin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.
Or do you not know and realize that when a man joins himself to a prostitute, he becomes one body with her? The two, it is written, shall become one flesh.
17 M ais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.
But the person who is united to the Lord becomes one spirit with Him.
18 F uyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps.
Shun immorality and all sexual looseness. Any other sin which a man commits is one outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
19 N e savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?
Do you not know that your body is the temple (the very sanctuary) of the Holy Spirit Who lives within you, Whom you have received from God? You are not your own,
20 C ar vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
You were bought with a price '> preciousness and paid for, made His own]. So then, honor God and bring glory to Him in your body.