1 T oute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d'assignation. Le pays était soumis devant eux.
And the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
2 I l restait sept tribus des enfants d'Israël qui n'avaient pas encore reçu leur héritage.
And there remained among the Israelites seven tribes who had not yet divided their inheritance.
3 J osué dit aux enfants d'Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné?
Joshua asked the Israelites, How long will you be slack to go in and possess the land which the Lord, the God of your fathers, has given you?
4 C hoisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi.
Provide three men from each tribe, and I will send them to go through the land and write a description of it according to their inheritances; then they shall return to me.
5 I ls le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord.
And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in its territory on the south and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
6 V ous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l'Éternel, notre Dieu.
You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
7 M ais il n'y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l'Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l'Éternel, leur a donné de l'autre côté du Jourdain, à l'orient.
But the Levites have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.
8 L orsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l'Éternel, à Silo.
So the men arose and went, and Joshua charged them saying, Go and walk through the land and describe it and come again to me, and I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh.
9 C es hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d'après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo.
And the men went and passed through the land and described it by cities in seven portions in a book; and they came again to Joshua to the camp at Shiloh.
10 J osué jeta pour eux le sort à Silo devant l'Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d'Israël, en donnant à chacun sa portion.
Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord, and there divided the land to the Israelites, to each his portion.
11 L e sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
And the lot of the Benjamites came up according to their families; and the territory of their lot fell between the tribes of Judah and Joseph.
12 D u côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s'élevait dans la montagne vers l'occident, et aboutissait au désert de Beth Aven.
On the north side their boundary began at the Jordan; then it went up to the shoulder of Jericho on the north and up through the hill country westward and ended at the Beth-aven wilderness.
13 E lle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth Horon la basse.
Then the boundary passed over southward toward Luz, to the shoulder of Luz (that is, Bethel); then it went down to Ataroth-addar by the mountain that lies south of Lower Beth-horon.
14 D u côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, ville des fils de Juda. C'était le côté occidental.
The boundary extended from there, and turning about on the western side southward from the mountain that lies to the south opposite Beth-horon, it ended at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the tribe of Judah. This formed the western side.
15 L e côté méridional commençait à l'extrémité de Kirjath Jearim. La limite se prolongeait vers l'occident jusqu'à la source des eaux de Nephthoach.
The southern side began at the edge of Kiriath-jearim, and the boundary went on westward to the spring of the waters of Nephtoah.
16 E lle descendait à l'extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu'à En Roguel.
Then the boundary went down to the edge of the mountain overlooking the Valley of Ben-hinnom, which is at the north end of the Valley of Rephaim; and it descended to the Valley of Hinnom, south of the shoulder of the Jebusites, and went on down to En-rogel.
17 E lle se dirigeait vers le nord à En Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
Then it bent toward the north and went on to En-shemesh and on to Geliloth, which was opposite the ascent of Adummim, and went down to the Stone of Bohan son of Reuben.
18 E lle passait sur le côté septentrional en face d'Araba, descendait à Araba,
And it went on to the north of the shoulder -Arabah and down to the Arabah.
19 e t continuait sur le côté septentrional de Beth Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l'embouchure du Jourdain au midi. C'était la limite méridionale.
Then the boundary passed along to the north of the shoulder of Beth-hoglah and ended at the northern bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern border.
20 D u côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés.
And the Jordan was its boundary on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin by their boundaries round about, according to their families.
21 L es villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth Hogla, Émek Ketsits,
Now the cities of the tribe of Benjamin according to families were: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,
22 B eth Araba, Tsemaraïm, Béthel,
Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,
23 A vvim, Para, Ophra,
Avvim, Parah, Ophrah,
24 K ephar Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages.
Chephar-ammoni, Ophni, and Geba; twelve cities with their villages;
25 G abaon, Rama, Beéroth,
Gibeon, Ramah, Beeroth,
26 M itspé, Kephira, Motsa,
Mizpah, Chephirah, Mozah,
27 R ékem, Jirpeel, Thareala,
Rekem, Irpeel, Taralah,
28 T séla, Eleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l'héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.
Zelah, Haeleph, the Jebusite —that is, Jerusalem—Gibeah, and Kiriath-; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the tribe of Benjamin according to their families.