Exode 24 ~ Exodus 24

picture

1 D ieu dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin.

God said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel’s elders, and worship at a distance.

2 M oïse s'approchera seul de l'Éternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.

Moses alone shall come near the Lord; the others shall not come near, and neither shall the people come up with him.

3 M oïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d'une même voix: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit.

Moses came and told the people all that the Lord had said and all the ordinances; and all the people answered with one voice, All that the Lord has spoken we will do.

4 M oïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël.

Moses wrote all the words of the Lord. He rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve pillars representing Israel’s twelve tribes.

5 I l envoya des jeunes hommes, enfants d'Israël, pour offrir à l'Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d'actions de grâces.

And he sent young Israelite men, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord.

6 M oïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.

And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he dashed against the altar.

7 I l prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.

Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people; and they said, All that the Lord has said we will do, and we will be obedient.

8 M oïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant which the Lord has made with you in accordance with all these words.

9 M oïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d'Israël.

Then Moses, Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.

10 I ls virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

And they saw the God of Israel, and under His feet it was like pavement of bright sapphire stone, like the very heavens in clearness.

11 I l n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.

And upon the nobles of the Israelites He laid not His hand; but they saw God, and ate and drank.

12 L 'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j'ai écrites pour leur instruction.

And the Lord said to Moses, Come up to Me into the mountain and be there, and I will give you tables of stone, with the law and the commandments which I have written that you may teach them.

13 M oïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.

So Moses rose up with Joshua his attendant; and Moses went up into the mountain of God.

14 I l dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu'un a un différend, c'est à eux qu'il s'adressera.

And he said to the elders, Tarry here for us until we come back to you; remember, Aaron and Hur are with you; whoever has a cause, let him go to them.

15 M oïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.

Then Moses went up into the mountain, and the cloud covered the mountain.

16 L a gloire de l'Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.

The glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day called to Moses out of the midst of the cloud.

17 L 'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.

And the glory of the Lord appeared to the Israelites like devouring fire on the top of the mountain.

18 M oïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Moses entered into the midst of the cloud and went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and nights.