Sabuurradii 139 ~ Psalm 139

picture

1 R abbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.

O Lord, you have searched me and have known me.

2 W aad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.

You know my downsitting and my uprising; You understand my thought afar off.

3 S ocodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.

You sift and search out my path and my lying down, and You are acquainted with all my ways.

4 W aayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.

For there is not a word in my tongue, but, behold, O Lord, You know it altogether.

5 A digu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.

You have beset me and shut me in—behind and before, and You have laid Your hand upon me.

6 A qoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.

Your knowledge is too wonderful for me; it is high above me, I cannot reach it.

7 B al xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?

Where could I go from Your Spirit? Or where could I flee from Your presence?

8 H addaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.

If I ascend up into heaven, You are there; if I make my bed in Sheol (the place of the dead), behold, You are there.

9 H addaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,

If I take the wings of the morning or dwell in the uttermost parts of the sea,

10 X ataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.

Even there shall Your hand lead me, and Your right hand shall hold me.

11 H addaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,

If I say, Surely the darkness shall cover me and the night shall be light about me,

12 X ataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.

Even the darkness hides nothing from You, but the night shines as the day; the darkness and the light are both alike to You.

13 W aayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.

For You did form my inward parts; You did knit me together in my mother’s womb.

14 W aan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey si cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.

I will confess and praise You for You are fearful and wonderful and for the awful wonder of my birth! Wonderful are Your works, and that my inner self knows right well.

15 L afahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.

My frame was not hidden from You when I was being formed in secret intricately and curiously wrought in the depths of the earth.

16 I ndhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.

Your eyes saw my unformed substance, and in Your book all the days were written before ever they took shape, when as yet there was none of them.

17 I laahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!

How precious and weighty also are Your thoughts to me, O God! How vast is the sum of them!

18 H addaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.

If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, I would still be with You.

19 I laahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.

If You would slay the wicked, O God, and the men of blood depart from me—

20 W aayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.

Who speak against You wickedly, Your enemies who take Your name in vain!

21 R abbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?

Do I not hate them, O Lord, who hate You? And am I not grieved and do I not loathe those who rise up against You?

22 N acayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.

I hate them with perfect hatred; they have become my enemies.

23 I laahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,

Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!

24 O o bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.

And see if there is any wicked or hurtful way in me, and lead me in the way everlasting.