1 O o anna indhahaygii baan kor u qaaday, oo wax baan fiiriyey, oo waxaan arkay nin gacanta ku haysta xadhig qiyaaseed.
And I lifted up my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
2 K olkaasaan idhi, War xaggee baad u socotaa? Oo isna wuxuu igu yidhi, Waxaan u socdaa inaan Yeruusaalem soo qiyaaso oo aan soo ogaado intuu ballaadhkeedu yahay, iyo intuu dhererkeedu yahayba.
Then said I, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.
3 O o bal eeg, malaggii ila hadlay ayaa baxay, oo malag kale ayaa u baxay inuu isaga ka hor tago.
And behold, the angel who talked with me went forth and another angel went out to meet him,
4 O o wuxuu ku yidhi isagii, Orod, oo la hadal ninkaas dhallinyarada ah, oo waxaad ku tidhaahdaa, Yeruusaalem waxaa loo degi doonaa sidii tuulooyin aan deyr lahayn, sababtuna waa dadka tirobadnaantiisa iyo xoolaha iyada dhex jooga daraaddood.
And he said to the second angel, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited and dwell as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.
5 W aayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan iyada u noqon doonaa deyr dab ah oo iyada ku wareegsan, oo waxaan iyada u noqon doonaa ammaanta dhexdeeda joogta.
For I, says the Lord, will be to her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
6 R abbigu wuxuu leeyahay, Warroy dalka woqooyi ka carara, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan idiin kala firdhiyey sida afarta dabaylood oo samada.
Ho! ho! flee from the land of the north, says the Lord, and from the four winds of the heavens, for to them have I scattered you, says the Lord.
7 S iyoonay, tan dadka Baabuloon la joogtoy, baxso.
Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon!
8 W aayo, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Ammaan dabadeed wuxuu ii soo diray quruumihii adiga ku dhacay, waayo, kii ku taabto wuxuu taabtaa ishiisa inankeeda.
For thus said the Lord of hosts, after glory had sent me to the nations who plundered you—for he who touches you touches the apple or pupil of His eye:
9 W aayo, bal eega, Gacantayda ayaan iyaga ku kor ruxruxi doonaa, oo iyana waxay booli u noqon doonaan kuwii iyaga u adeegi jiray, oo idinna waxaad ogaan doontaan in Rabbiga ciidammadu i soo diray.
Behold, I will swing my hand over them and they shall become plunder for those who served them. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me.
10 M agaalada Siyoonay, gabay oo reyree, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eeg, anigu waan imanayaa oo dhexdaadaan degganaan doonaa.
Sing and rejoice, O Daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of you, says the Lord.
11 O o wakhtigaas quruumo badan ayaa Rabbiga isugu darmi doona, oo dadkaygay noqon doonaan, oo dhexdaadaan degganaan doonaa, oo adna waxaad ogaan doontaa in Rabbiga ciidammadii ii soo kaa diray.
And many nations shall join themselves to the Lord in that day and shall be My people. And I will dwell in the midst of you, and you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me to you.
12 O o Rabbiguna dadka dalka Yahuudah wuu dhaxli doonaa iyagoo qaybtiisa ku ah dalka quduuska ah, oo weliba Yeruusaalem buu dooran doonaa.
And the Lord shall inherit Judah as His portion in the holy land and shall again choose Jerusalem.
13 B inu-aadmiga oo dhammow, Rabbiga hortiisa ku aamusa, waayo, isagu waa ka soo kacay hoygiisii quduuska ahaa.
Be still, all flesh, before the Lord, for He is aroused and risen from His holy habitation.