Yacquub 2 ~ James 2

picture

1 W alaalahayow, iimaanka Rabbigeenna Ciise Masiix kan ammaanta leh eexasho ha ku haysanina.

My brethren, pay no servile regard to people. Do not hold and practice the faith of our Lord Jesus Christ of glory!

2 H addii nin kaatun dahab ah iyo dhar quruxsan qabaa shirkiinna soo galo, oo haddana haddii nin kale oo miskiin ah oo dhar uskag leh qabaa soo galo,

For if a person comes into your congregation whose hands are adorned with gold rings and who is wearing splendid apparel, and also a poor in shabby clothes comes in,

3 o o aad fiirisaan ka dharka quruxdasan qaba oo aad ku tidhaahdaan, Adigu kaalay oo halkan wanaagsan fadhiiso, oo aad ku tidhaahdaan ka miskiinka ah, Adigu xaggaas istaag ama halkan cagahayga ag fadhiiso,

And you pay special attention to the one who wears the splendid clothes and say to him, Sit here in this preferable seat! while you tell the poor, Stand there! or, Sit there on the floor at my feet!

4 m iyeydnaan kala qaybsamin oo miyeydnaan noqonin kuwa fikirrada sharka leh wax ku xukuma?

Are you not discriminating among your own and becoming critics and judges with wrong motives?

5 I dhegaysta, walaalahayga aan jeclahayow. Miyaan Ilaah u dooran kuwa ah masaakiinta xagga dunida inay ahaadaan kuwa hodan ku ah rumaysadka oo dhaxla boqortooyaduu u ballanqaaday kuwa isaga jecel?

Listen, my beloved brethren: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and in their position as believers and to inherit the kingdom which He has promised to those who love Him?

6 L aakiin idinku waad maamuus jebiseen miskiinkii. Taajiriintu miyaanay idin dulmin oo miyaanay idiin jiidin maxkamadda?

But you have insulted (humiliated, dishonored, and shown your contempt for) the poor. Is it not the rich who domineer over you? Is it not they who drag you into the law courts?

7 M iyaanay caayin magaca wanaagsan oo laydiinku yeedhay?

Is it not they who slander and blaspheme that precious name by which you are distinguished and called ?

8 H addaba haddaad oofisaan sharciga boqornimada siduu Qorniinku leeyahay, Waa inaad deriskaaga u jeclaataa sida naftaada, si wanaagsan baad yeeshaan.

If indeed you fulfill the royal Law in accordance with the Scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well.

9 L aakiin haddaad dadka u kala eexataan waad dembaabtaan, oo sharcigu wuu idinku caddeeyey inaad tihiin kuwa xadgudbay.

But if you show servile regard (prejudice, favoritism) for people, you commit sin and are rebuked and convicted by the Law as violators and offenders.

10 K u alla kii sharciga oo dhan xajiya oo qaynuun keliya ku gafa, kulli wuu ku eedaysan yahay.

For whosoever keeps the Law whole but stumbles and offends in one has become guilty of all of it.

11 W aayo, kii yidhi, Ha sinaysan; wuxuu kaloo yidhi, Cidna ha dilin. Haddaanad sinaysanin laakiin aad dad disho, waxaad noqotay ku sharciga ku xadgudbay.

For He Who said, You shall not commit adultery, also said, You shall not kill. If you do not commit adultery but do kill, you have become guilty of transgressing the Law.

12 S idii kuwo sharciga xorriyadda lagu xukumi doono, u hadla oo u yeela.

So speak and so act as who are to be judged under the law of liberty.

13 X ukunku naxariis uma leh kii aan dadka u naxariisan; naxariistu way ka faantaa xukunka. Rumaysadka Iyo Shuqullada

For to him who has shown no mercy the judgment merciless, but mercy exults victoriously over judgment.

14 M axay tartaa, walaalahayow, haddii nin yidhaahdo, Rumaysad baan leeyahay, laakiin aanu shuqullo lahayn? Rumaysadku ma badbaadin karaa isaga?

What is the use (profit), my brethren, for anyone to profess to have faith if he has no works ? Can faith save ?

15 W alaal wiil ah ama walaal gabadh ah hadday arradan yihiin oo cuntadii maalinta u baahan yihiin,

If a brother or sister is poorly clad and lacks food for each day,

16 o o midkiin ku yidhaahdo iyaga, Nabad gala, diirsada oo dherga, oo weliba aydnaan siin waxa jidhku u baahan yahay, maxay tartaa?

And one of you says to him, Good-bye! Keep warm and well fed, without giving him the necessities for the body, what good does that do?

17 H addaba sidaas oo kale rumaysadku haddaanu shuqullo lahayn keli ahaantiisu waa meyd.

So also faith, if it does not have works (deeds and actions of obedience to back it up), by itself is destitute of power (inoperative, dead).

18 L aakiin waxaa la odhan doonaa, Adigu waxaad leedahay rumaysad, anna waxaan leeyahay shuqullo. I tus rumaysadkaaga aan shuqullada lahayn, anna rumaysadkayga shuqulladaydaan kugu tusi doonaa.

But someone will say, You have faith, and I have works. Now you show me your faith apart from any works, and I by works will show you my faith.

19 W aad rumaysan tahay in Ilaah yahay mid keliya. Taas waad ku wanaagsan tahay. Xataa jinniyaduna sidaas way rumaysan yihiin, wayna gariiraan.

You believe that God is one; you do well. So do the demons believe and shudder '> make a man’s hair stand on end and contract the surface of his skin]!

20 D oqonow, ma doonaysaa inaad garatid in rumaysadka aan shuqullada lahaynu aanu waxba tarin?

Are you willing to be shown, you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from works is inactive and ineffective and worthless?

21 M iyaan awowgeen Ibraahim shuqullo lagu caddaynin inuu xaq yahay goortuu wiilkiisii Isxaaq meeshii allabariga ku bixiyey?

Was not our forefather Abraham justified (made acceptable to God) by works when he brought to the altar as an offering his son Isaac?

22 W aad garanaysaa in rumaysadku shuqulladiisii la shaqeeyey, oo rumaysadku kaamil ku noqday shuqullada.

You see that faith was cooperating with his works, and faith was completed and reached its supreme expression by works.

23 W axaa rumoobay Qorniinka leh, Ibraahimna Ilaah buu rumaystay, oo waxaa isaga loogu tiriyey xaqnimo, oo waxaa loogu yeedhay saaxiibkii Ilaah.

And the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed in (adhered to, trusted in, and relied on) God, and this was accounted to him as righteousness (as conformity to God’s will in thought and deed), and he was called God’s friend.

24 W axaad garanaysaan in nin shuqullo lagu caddeeyo inuu xaq yahay oo aan lagu caddayn rumaysadka oo keliya.

You see that a man is justified (pronounced righteous before God) through what he does and not alone through faith.

25 S idaas oo kale miyaan dhilladii Raxab ahayd shuqullo lagu caddayn inay xaq tahay kolkay soo dhowaysay basaasyadii oo ay jid kale u dirtay?

So also with Rahab the harlot—was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route?

26 S ida jidhkii aan ruux lahaynu meyd u yahay, sidaas oo kaluu rumaysadkii aan shuqullo lahaynuna meyd u yahay.

For as the human body apart from the spirit is lifeless, so faith apart from works of obedience is also dead.