Sabuurradii 102 ~ Psalm 102

picture

1 R abbiyow, baryootankayga maqal, Qayladayduna ha ku soo gaadho.

Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to You.

2 W ejigaaga ha iga qarin maalinta aan dhibaataysnahay, Dhegta ii dhig, Oo maalinta aan ku baryo, dhaqso iigu soo jawaab.

Hide not Your face from me in the day when I am in distress! Incline Your ear to me; in the day when I call, answer me speedily.

3 W aayo, maalmahaygu waxay u dhammaadaan sida qiiq oo kale, Oo lafahayguna waxay u gubtaan sida qori ololaya oo kale.

For my days consume away like smoke, and my bones burn like a firebrand or like a hearth.

4 W adnahayga wax baa lagu dhuftay, sida caws oo kalena wuu engegay, Waayo, waan iska illoobaa inaan kibistayda cuno.

My heart is smitten like grass and withered, so that I forget to eat my food.

5 C odkii taahiddayda daraaddiis Ayaa lafahaygu jidhkayga ku dhegaan.

By reason of my loud groaning my flesh cleaves to my bones.

6 A nigu waxaan la mid ahay haad cantalyaa ah oo cidlada joogta, Oo waxaan la mid noqday haad guumays ah oo lamadegaanka dhex joogta.

I am like a melancholy pelican or vulture of the wilderness; I am like a owl of the waste places.

7 W aan soo jeedaa, oo waxaan noqday Sidii shimbir yar oo keligeed guri dhaladiis saaran.

I am sleepless and lie awake, like a bereaved sparrow alone on the housetop.

8 M aalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.

My adversaries taunt and reproach me all the day; and they who are angry with me use my name as a curse.

9 W aayo, dambas baan u cunay sidii kibis oo kale, Oo cabniinkaygiina waxaan ku darsaday ilmadaydii.

For I have eaten the ashes as if they were bread and have mingled my drink with weeping

10 S ababtuna waa dhirifkaagii iyo cadhadaadii aawadood, Waayo, kor baad ii qaadday, dabadeedna waad i xoortay.

Because of Your indignation and Your wrath, for You have taken me up and cast me away.

11 C imrigaygu waa sida hoos sii libdhaya, Oo waxaan u engegay sida caws oo kale.

My days are like an evening shadow that stretches out and declines; and I am withered like grass.

12 L aakiinse Rabbiyow, adigu weligaaba waad sii jiri doontaa, Oo waa lagu sii xusuusan doonaa ka ab ka ab.

But You, O Lord, are enthroned forever; and the fame of Your name endures to all generations.

13 W aad sara joogsan doontaa, oo Siyoon baad u naxariisan doontaa, Waayo, waa wakhtiga iyada loo jixinjixo, haah, oo wakhtigii la ballamay waa yimid.

You will arise and have mercy and loving-kindness for Zion, for it is time to have pity and compassion for her; yes, the set time has come.

14 W aayo, addoommadaadu waxay u bogaan dhagaxyadeeda, Oo waxay u jixinjixaan ciiddeeda.

For Your servants take pleasure in the stones and show pity for her dust.

15 H addaba quruumuhu waxay ka cabsan doonaan magaca Rabbiga, Boqorrada dunida oo dhammuna ammaantaada,

So the nations shall fear and worshipfully revere the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory.

16 W aayo, Rabbigu wuxuu dhisay Siyoon, Oo wuxuu ka dhex muuqday ammaantiisii,

When the Lord builds up Zion, He will appear in His glory;

17 W uxuu u fiirsaday kuwa dan daraysan tukashadoodii, Oo baryadoodiina ma uu quudhsan.

He will regard the plea of the destitute and will not despise their prayer.

18 T an waxaa loo qori doonaa farcanka soo socda, Oo dad la abuuri doono ayaa Rabbiga ammaani doona.

Let this be recorded for the generation yet unborn, that a people yet to be created shall praise the Lord.

19 W aayo, isagu wuxuu wax ka soo fiiriyey meeshiisa sare oo quduuska ah, Rabbigu dhulkuu ka soo eegay samada,

For He looked down from the height of His sanctuary, from heaven did the Lord behold the earth,

20 I nuu maqlo taaha maxbuuska, Iyo inuu sii daayo kuwa dilka lagu xukumay,

To hear the sighing and groaning of the prisoner, to loose those who are appointed to death,

21 S i dadku magaca Rabbiga uga sheego Siyoon dhexdeeda, Ammaantiisana Yeruusaalem dhexdeeda,

So that men may declare the name of the Lord in Zion and His praise in Jerusalem

22 M arkii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.

When peoples are gathered together, and the kingdoms, to worship and serve the Lord.

23 I sagu xooggayguu ku dhex dhimay jidka, Oo cimrigaygiina wuu gaabiyey.

He has afflicted and weakened my strength, humbling and bringing me low in the way; He has shortened my days.

24 A nigu waxaan idhi, Ilaahayow, ha i sii qaadin cimrigayga oo badh ah, Sannadahaagu waxay sii waaraan tan iyo ka ab ka ab.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days, You Whose years continue throughout all generations.

25 W aa hore ayaad aasaaska dhulka dhigtay, Samooyinkuna waa shuqulkii gacmahaaga.

At the beginning You existed and laid the foundations of the earth; the heavens are the work of Your hands.

26 I yagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii waari doontaa, Haah, oo kulligood waxay u duugoobi doonaan sida dhar oo kale, Oo waxaad iyaga u beddeli doontaa sida maro oo kale, wayna beddelmi doonaan,

They shall perish, but You shall remain and endure; yes, all of them shall wear out and become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed and pass away.

27 L aakiinse adigu isku si uun baad tahay had iyo goorba, Oo sannadahaaguna ma idlaan doonaan.

But You remain the same, and Your years shall have no end.

28 C arruurta addoommadaadu way sii jiri doonaan, Oo farcankooduna hortaaday ku xoogaysan doonaan.

The children of Your servants shall dwell safely and continue, and their descendants shall be established before You.