Sabuurradii 102 ~ Psalm 102

picture

1 R abbiyow, baryootankayga maqal, Qayladayduna ha ku soo gaadho.

Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.

2 W ejigaaga ha iga qarin maalinta aan dhibaataysnahay, Dhegta ii dhig, Oo maalinta aan ku baryo, dhaqso iigu soo jawaab.

Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.

3 W aayo, maalmahaygu waxay u dhammaadaan sida qiiq oo kale, Oo lafahayguna waxay u gubtaan sida qori ololaya oo kale.

For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.

4 W adnahayga wax baa lagu dhuftay, sida caws oo kalena wuu engegay, Waayo, waan iska illoobaa inaan kibistayda cuno.

My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.

5 C odkii taahiddayda daraaddiis Ayaa lafahaygu jidhkayga ku dhegaan.

By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.

6 A nigu waxaan la mid ahay haad cantalyaa ah oo cidlada joogta, Oo waxaan la mid noqday haad guumays ah oo lamadegaanka dhex joogta.

I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.

7 W aan soo jeedaa, oo waxaan noqday Sidii shimbir yar oo keligeed guri dhaladiis saaran.

I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.

8 M aalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.

Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.

9 W aayo, dambas baan u cunay sidii kibis oo kale, Oo cabniinkaygiina waxaan ku darsaday ilmadaydii.

For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,

10 S ababtuna waa dhirifkaagii iyo cadhadaadii aawadood, Waayo, kor baad ii qaadday, dabadeedna waad i xoortay.

Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.

11 C imrigaygu waa sida hoos sii libdhaya, Oo waxaan u engegay sida caws oo kale.

My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.

12 L aakiinse Rabbiyow, adigu weligaaba waad sii jiri doontaa, Oo waa lagu sii xusuusan doonaa ka ab ka ab.

But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.

13 W aad sara joogsan doontaa, oo Siyoon baad u naxariisan doontaa, Waayo, waa wakhtiga iyada loo jixinjixo, haah, oo wakhtigii la ballamay waa yimid.

Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.

14 W aayo, addoommadaadu waxay u bogaan dhagaxyadeeda, Oo waxay u jixinjixaan ciiddeeda.

For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.

15 H addaba quruumuhu waxay ka cabsan doonaan magaca Rabbiga, Boqorrada dunida oo dhammuna ammaantaada,

So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.

16 W aayo, Rabbigu wuxuu dhisay Siyoon, Oo wuxuu ka dhex muuqday ammaantiisii,

For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.

17 W uxuu u fiirsaday kuwa dan daraysan tukashadoodii, Oo baryadoodiina ma uu quudhsan.

He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.

18 T an waxaa loo qori doonaa farcanka soo socda, Oo dad la abuuri doono ayaa Rabbiga ammaani doona.

This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.

19 W aayo, isagu wuxuu wax ka soo fiiriyey meeshiisa sare oo quduuska ah, Rabbigu dhulkuu ka soo eegay samada,

For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;

20 I nuu maqlo taaha maxbuuska, Iyo inuu sii daayo kuwa dilka lagu xukumay,

To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;

21 S i dadku magaca Rabbiga uga sheego Siyoon dhexdeeda, Ammaantiisana Yeruusaalem dhexdeeda,

That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;

22 M arkii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.

When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.

23 I sagu xooggayguu ku dhex dhimay jidka, Oo cimrigaygiina wuu gaabiyey.

He weakened my strength in the way; He shortened my days.

24 A nigu waxaan idhi, Ilaahayow, ha i sii qaadin cimrigayga oo badh ah, Sannadahaagu waxay sii waaraan tan iyo ka ab ka ab.

I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.

25 W aa hore ayaad aasaaska dhulka dhigtay, Samooyinkuna waa shuqulkii gacmahaaga.

Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.

26 I yagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii waari doontaa, Haah, oo kulligood waxay u duugoobi doonaan sida dhar oo kale, Oo waxaad iyaga u beddeli doontaa sida maro oo kale, wayna beddelmi doonaan,

They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

27 L aakiinse adigu isku si uun baad tahay had iyo goorba, Oo sannadahaaguna ma idlaan doonaan.

But thou art the same, And thy years shall have no end.

28 C arruurta addoommadaadu way sii jiri doonaan, Oo farcankooduna hortaaday ku xoogaysan doonaan.

The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.