1 W alaalayaalow, anigu dooni maayo inaad garan weydaan siday awowayaasheen oo dhammu daruurta uga wada hooseeyeen, oo ay dhammaantood badda u wada dhex mareen,
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 i yo sidii dhammaantood xaggii Muuse loogu baabtiisay daruurta iyo baddaba,
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 i yo siday dhammaantood u wada cuneen isku cunto ruuxa ah,
and did all eat the same spiritual food;
4 o o dhammaantoodna ay u wada cabbeen isku cabbid ruuxa ah, waayo, waxay ka cabbeen dhagaxa ruuxa ah oo ka daba imanayay iyaga, dhagaxuna wuxuu ahaa Masiixa.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
5 L aakiin Ilaah kuma farxin badidood, oo waxaa iyaga lagu rogay cidlada.
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 W axyaalahaasi waxay inoo noqdeen masaallo si aynaan waxyaalaha sharka ah u damcin siday iyagu u damceen.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 O o kuwa sanamka caabuda ha ahaanina siday qaarkood u ahaayeen. Sida qoran, Dadku waxay u fadhiisteen inay wax cunaan oo wax cabbaan, oo waxay u kaceen inay cayaaraan.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 O o yeynan sinaysanin siday qaarkood u sinaysteen oo saddex iyo labaatan kun ay maalin keliya u dhinteen.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 O o yeynan jirrabin Rabbiga siday qaarkood u jirrabeen oo ay masasku u baabbi'iyeen.
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
10 O o ha gunuunacina siday qaarkood u gunuunaceen oo uu baabbi'iyuhu u baabbi'iyey.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 W axyaalahaasi waxay iyaga ugu dhaceen masaal ahaan, oo waxaa loo qoray in laynagu waaniyo innagoo wakhtiyada dhammaatinkoodii ina soo gaadhay.
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
12 S idaa daraaddeed kii u malaynaya inuu taagan yahay, ha iska eego inuusan dhicin.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 J irrabaadna idinma qabsan tan dadka wada qabsata mooyaane, laakiin Ilaah waa aamin, mana oggolaan doono in laydin jirrabo intaad karaysaan in ka badan, laakiin markii laydin jirrabo wuxuu samayn doonaa jid aad kaga baxsataan si aad ugu adkaysan kartaan. Sanamcaabudidda Waa In Laga Cararo
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
14 S idaa daraaddeed, gacaliyayaalow, sanamcaabudidda ka carara.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 W axaan idiinla hadlayaa sida dad caqli leh loola hadlo oo kale. Idinku qiyaasa waxaan leeyahay.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 K oobka barakada leh ee aynu u ducayno miyaanu ahayn islawadaagidda dhiigga Masiix? Kibistaynu jebinnaa, miyaanay ahayn islawadaagidda jidhka Masiix?
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
17 I nnagu in kastoo aynu badan nahay, waxaynu nahay jidh qudha, maxaa yeelay, waxaa jira kibis qudha, waayo, dhammaanteen waxaynu wada qaybsannaa kibista qudha.
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
18 E ega reer binu Israa'iil xagga jidhka; kuwa allabaryada cunaa miyaanay la wadaagin meesha allabariga?
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
19 H addaba maxaan leeyahay? Wax sanam loo sadqeeyo waa wax? Ama, sanam baa wax ah?
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 L aakiin waxyaalaha ay dadka aan Yuhuudda ahayn sadqeeyaan, waxay u sadqeeyaan jinniyo, ee Ilaah uma sadqeeyaan. Dooni maayo inaad jinniyada wax la wadaagtaan.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
21 I skuma wada cabbi kartaan koobka Rabbiga iyo koobka jinniyada. Kama wada qayb geli kartaan miiska Rabbiga iyo miiska jinniyada.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 M iyaynu Rabbiga ka hinaasinnaa? Miyaynu isaga ka xoog badan nahay?
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 W ax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba ma roona. Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba wax ma dhisaan.
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
24 N inna yuusan doonin waxa isaga qudhiisa u roon, laakiin mid kasta ha doono waxa kan kale u roon.
Let no man seek his own, but each his neighbor's good.
25 W ax kasta oo suuqa lagu iibiyo cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
26 W aayo, Rabbigaa leh dhulka iyo waxa ku jira oo dhanba.
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 M id ka mid ah kuwa aan rumaysnayn hadduu diyaafad idiinku yeedho oo aad doonaysaan inaad tagtaan, wax kasto oo laydin hor dhigoba cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.
If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
28 L aakiin haddii laydinku yidhaahdo, Tanu waa wax sanam loo sadqeeyey, ha cunina, kan idiin sheegay aawadiis iyo niyada aawadeed.
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
29 W axaan leeyahay, niyada kan kale, ee ma aha taada. Waayo, xoriyaddayda maxaa loogu xukumaa mid kale niyadiis?
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
30 H addaan mahad kaga qayb galo, maxaa la iigu caayaa wixii aan ku mahadnaqo?
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 H addaba haddaad wax cuntaan, ama wax cabtaan, ama wax kastaad samaysaan, dhammaan u wada sameeya Ilaah ammaantiisa.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 W ax lagu turunturoodo ha u noqonina Yuhuudda ama Gariigta ama kiniisadda Ilaah,
Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
33 s idaan aniguba dadka oo dhan uga farxiyo wax kastaba, anigoo aan doonaynin waxa ii roon, laakiin waxa kuwa badan u roon, si ay u badbaadaan.
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.