1 Korintos 10 ~ 1 Corinthians 10

picture

1 W alaalayaalow, anigu dooni maayo inaad garan weydaan siday awowayaasheen oo dhammu daruurta uga wada hooseeyeen, oo ay dhammaantood badda u wada dhex mareen,

And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,

2 i yo sidii dhammaantood xaggii Muuse loogu baabtiisay daruurta iyo baddaba,

and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;

3 i yo siday dhammaantood u wada cuneen isku cunto ruuxa ah,

and all the same spiritual food did eat,

4 o o dhammaantoodna ay u wada cabbeen isku cabbid ruuxa ah, waayo, waxay ka cabbeen dhagaxa ruuxa ah oo ka daba imanayay iyaga, dhagaxuna wuxuu ahaa Masiixa.

and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;

5 L aakiin Ilaah kuma farxin badidood, oo waxaa iyaga lagu rogay cidlada.

but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,

6 W axyaalahaasi waxay inoo noqdeen masaallo si aynaan waxyaalaha sharka ah u damcin siday iyagu u damceen.

and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.

7 O o kuwa sanamka caabuda ha ahaanina siday qaarkood u ahaayeen. Sida qoran, Dadku waxay u fadhiisteen inay wax cunaan oo wax cabbaan, oo waxay u kaceen inay cayaaraan.

Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'

8 O o yeynan sinaysanin siday qaarkood u sinaysteen oo saddex iyo labaatan kun ay maalin keliya u dhinteen.

neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;

9 O o yeynan jirrabin Rabbiga siday qaarkood u jirrabeen oo ay masasku u baabbi'iyeen.

neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;

10 O o ha gunuunacina siday qaarkood u gunuunaceen oo uu baabbi'iyuhu u baabbi'iyey.

neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.

11 W axyaalahaasi waxay iyaga ugu dhaceen masaal ahaan, oo waxaa loo qoray in laynagu waaniyo innagoo wakhtiyada dhammaatinkoodii ina soo gaadhay.

And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,

12 S idaa daraaddeed kii u malaynaya inuu taagan yahay, ha iska eego inuusan dhicin.

so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.

13 J irrabaadna idinma qabsan tan dadka wada qabsata mooyaane, laakiin Ilaah waa aamin, mana oggolaan doono in laydin jirrabo intaad karaysaan in ka badan, laakiin markii laydin jirrabo wuxuu samayn doonaa jid aad kaga baxsataan si aad ugu adkaysan kartaan. Sanamcaabudidda Waa In Laga Cararo

No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear.

14 S idaa daraaddeed, gacaliyayaalow, sanamcaabudidda ka carara.

Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;

15 W axaan idiinla hadlayaa sida dad caqli leh loola hadlo oo kale. Idinku qiyaasa waxaan leeyahay.

as to wise men I speak -- judge ye what I say:

16 K oobka barakada leh ee aynu u ducayno miyaanu ahayn islawadaagidda dhiigga Masiix? Kibistaynu jebinnaa, miyaanay ahayn islawadaagidda jidhka Masiix?

The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?

17 I nnagu in kastoo aynu badan nahay, waxaynu nahay jidh qudha, maxaa yeelay, waxaa jira kibis qudha, waayo, dhammaanteen waxaynu wada qaybsannaa kibista qudha.

because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.

18 E ega reer binu Israa'iil xagga jidhka; kuwa allabaryada cunaa miyaanay la wadaagin meesha allabariga?

See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?

19 H addaba maxaan leeyahay? Wax sanam loo sadqeeyo waa wax? Ama, sanam baa wax ah?

what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --

20 L aakiin waxyaalaha ay dadka aan Yuhuudda ahayn sadqeeyaan, waxay u sadqeeyaan jinniyo, ee Ilaah uma sadqeeyaan. Dooni maayo inaad jinniyada wax la wadaagtaan.

but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.

21 I skuma wada cabbi kartaan koobka Rabbiga iyo koobka jinniyada. Kama wada qayb geli kartaan miiska Rabbiga iyo miiska jinniyada.

Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;

22 M iyaynu Rabbiga ka hinaasinnaa? Miyaynu isaga ka xoog badan nahay?

do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?

23 W ax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba ma roona. Wax waliba waa xalaal, laakiin wax waliba wax ma dhisaan.

All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;

24 N inna yuusan doonin waxa isaga qudhiisa u roon, laakiin mid kasta ha doono waxa kan kale u roon.

let no one seek his own -- but each another's.

25 W ax kasta oo suuqa lagu iibiyo cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.

Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,

26 W aayo, Rabbigaa leh dhulka iyo waxa ku jira oo dhanba.

for the Lord's the earth, and its fulness;

27 M id ka mid ah kuwa aan rumaysnayn hadduu diyaafad idiinku yeedho oo aad doonaysaan inaad tagtaan, wax kasto oo laydin hor dhigoba cuna, idinkoo aan waxba weyddiinaynin niyada aawadeed.

and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;

28 L aakiin haddii laydinku yidhaahdo, Tanu waa wax sanam loo sadqeeyey, ha cunina, kan idiin sheegay aawadiis iyo niyada aawadeed.

and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed, and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness:

29 W axaan leeyahay, niyada kan kale, ee ma aha taada. Waayo, xoriyaddayda maxaa loogu xukumaa mid kale niyadiis?

and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience?

30 H addaan mahad kaga qayb galo, maxaa la iigu caayaa wixii aan ku mahadnaqo?

and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?

31 H addaba haddaad wax cuntaan, ama wax cabtaan, ama wax kastaad samaysaan, dhammaan u wada sameeya Ilaah ammaantiisa.

Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;

32 W ax lagu turunturoodo ha u noqonina Yuhuudda ama Gariigta ama kiniisadda Ilaah,

become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;

33 s idaan aniguba dadka oo dhan uga farxiyo wax kastaba, anigoo aan doonaynin waxa ii roon, laakiin waxa kuwa badan u roon, si ay u badbaadaan.

as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.