1 ¶ Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
3 y todos comieron la misma vianda espiritual;
and all the same spiritual food did eat,
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.
and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6 ¶ Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.
neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9 N i tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
11 Y estas cosas les acontecieron como figura; y están escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
so that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
13 N o os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
No temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear.
14 P or lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
15 ¶ Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
as to wise men I speak -- judge ye what I say:
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?
The cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 P orque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
20 A ntes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fuerais partícipes de los demonios.
but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 ¶ Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.
All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.
let no one seek his own -- but each another's.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.
for the Lord's the earth, and its fulness;
27 Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
28 M as si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed, and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness:
29 L a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience?
30 Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 P ues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32 S ed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
33 c omo también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.