1 ¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
And her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Lest strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 ¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!