1 ¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Keep your way far from her And do not go near the door of her house,
9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
And you say, “How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
“I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
“I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation.”
15 ¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.
16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be yours alone And not for strangers with you.
18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.
22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.